Читати книгу - "Дюна"

168
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 112 113 114 ... 176
Перейти на сторінку:
І лише частки секунди забракло, щоб добре розрахований бічний удар гладіатора не розрізав сухожилля на лівій нозі на-барона.

Фейд-Раута відскочив убік, лишивши в правому передпліччі раба шипастий дротик. Гаки так глибоко застрягли в плоті, що гладіатор не зможе витягнути їх, не розірвавши сухожилля.

З трибун здійнялося єдине зітхання.

Те охання виповнило Фейда-Рауту бурхливою радістю.

Він знав, що зараз відчував дядько, сидячи там із Фенрінґами, спостерігачами з Імператорського Двору. У цей бій утручатися не можна. При свідках необхідно дотримуватися правил. А Барон витлумачить події на арені тільки як загрозу собі.

Раб позадкував, стискаючи ніж у зубах. За допомогою стрічки він примотав дротик до своєї руки.

— Я не відчуваю твоєї голки! — вигукнув він.

Тримаючи напоготові ніж, гладіатор знову рушив уперед, повернувшись до на-барона лівим боком. Він відхилився назад, щоб якомога краще захиститися за допомогою напівщита.

Ця дія також не лишилася поза увагою глядачів. Із родинних лож долинали крики. Помічники Фейда-Раути гукали, чи не потрібна йому допомога.

Він жестом наказав їм повернутися до обер-дверей.

«Я подарую їм таке шоу, якого вони ще ніколи не бачили, — подумав Фейд-Раута. — Не банальне вбивство, коли можна просто сидіти й насолоджуватися стилем. Цього разу в них від страху стиснуться і перевернуться кишки. Коли я стану бароном, вони пригадають цей день, і жоден із них не зможе уникнути страху переді мною через нього».

Фейд-Раута повільно відступав під зигзагоподібним наступом гладіатора. Пісок арени скрипів під ногами. На-барон чув важке дихання раба, відчував запах власного поту і легкий дух крові в повітрі.

Він рівномірно відступав назад і повертав праворуч, тримаючи напоготові другого дротика. Раб відскочив убік. Фейд-Раута вдав, що заточився, і з трибун пролунав крик.

Раб знову напав.

«О боги, що за боєць!» — подумав Фейд-Раута, відскочивши вбік. Його врятувала лише молодеча спритність, коли він устромив другий дротик у дельту правого плеча раба.

Гучні вітання линули з трибун.

«Тепер вони вітають мене», — подумав Фейд-Раута. У тих голосах учувався дикий захват, як і передбачав Хават. Іще ніколи вони не вітали родинного бійця настільки бурхливо. З ноткою жорстокості він подумав про сказане Хаватом: «Значно легше боятися ворога, яким ти захоплюєшся».

Фейд-Раута швидко відійшов до центру арени, щоб усім його було добре видно. Він витягнув довге лезо, пригнувся і чекав, доки підійде раб.

Чоловік щільно примотав і другого дротика до руки, а тоді кинувся в наступ.

«Нехай родина побачить, як я зроблю це, — подумав Фейд-Раута. — Я ж їхній ворог. Нехай вони добре подивляться на мене зараз і запам’ятають».

Він витягнув короткого ножа.

— Я не боюся тебе, харконненівська свинюко, — промовив гладіатор. — Твої тортури не завдадуть шкоди мерцеві. Я можу вмерти від власного леза, перш ніж твій помічник хоч пальцем торкнеться до мого тіла. І я заберу тебе із собою!

Фейд-Раута осміхнувся і витягнув отруєний довгий клинок:

— Спробуй ось це, — він кинувся вперед, стискаючи в другій руці коротке лезо.

Раб переклав ніж у першу руку, крутнувся, нападав і відбивався водночас, щоб захопити короткого ножа на-барона — лезо в білій рукавиці, що за традицією було отруєним.

— Ти помреш, Харконнене, — видихнув гладіатор.

Вони боролися, боком рухаючись піщаною ареною. Коли щит Фейда-Раути перетнувся з напівщитом раба, сяйнула блакить, що свідчила про зіткнення. Повітря навколо них виповнилося озоном від силового поля.

— Помри від власної отрути! — проскрипів раб.

Гладіатор узявся вивертати руку в білій рукавичці всередину, спрямовуючи на власника ніж, що, як він гадав, був отруєним.

«Нехай подивляться на це!» — подумав Фейд-Раута. Він виставив довгого клинка, але відчув, як метал безпорадно вдарився об гачкуватий дротик, прикручений до руки раба.

На мить Фейда-Рауту пройняв відчай.

Він і подумати не міг, що гачкуваті дротики стануть для раба перевагою. Але вони дали цьому чоловікові ще один щит. А яка ж сила в цього гладіатора! Коротке лезо неминуче наближалося, і Фейд-Раута збагнув той факт, що померти можна й від неотруєного ножа.

— Мерзотник! — видихнув Фейд-Раута.

Щойно пролунало ключове слово, як гладіаторові м’язи на мить розслабилися. Фейду-Рауті цього вистачило. Він відступив так, щоб утворився простір, у який можна просунути довге лезо. Сяйнуло його вістря, намалювавши вертикальну червону лінію на грудях раба. Отрута миттєво кидала в агонію. Гладіатор відсахнувся й заточився назад.

«А тепер, любі родичі, дивіться, — подумав Фейд-Раута. — Нехай подумають про цього раба, що спробував повернути проти мене ножа, якого він уважав отруєним. Нехай замисляться, як же гладіаторові вдалося потрапити на арену, щоб здійснити таку спробу. І нехай завжди знають, що вони не можуть знати напевне, у якій руці в мене отрута».

Фейд-Раута стояв і мовчки дивився, як сповільнюються рухи раба, сповнені вагання й розуміння. Тепер кожен глядач міг прочитати смерть, виписану на його обличчі. Раб знав, що з ним зробили, і знав, як саме. Отрута була на іншому ножі.

— Ти! — простогнав чоловік.

Фейд-Раута відійшов, щоб не заважати смерті робити свою справу. Наркотик, що розносив параліч, іще не подіяв уповні, однак повільність суперникових рухів свідчила, що його ефект наростає.

Раб заточився вперед, неначе його тягнули за мотузку — крок за кроком. І кожен крок для нього був єдиним у всесвіті. Він досі стискав ножа, але його лезо хиталося.

— Колись… хтось… із нас… дістане… тебе, — видихнув він.

Сумна зневажлива гримаса викривила його рот. Гладіатор осів, а тоді закляк і впав, відкотившись від Фейда-Раути обличчям униз.

На арені запала тиша. Фейд-Раута підійшов, штурхнув гладіатора пальцем ноги й перевернув його на спину, щоб чітко показати глядачам, як отрута викривила обличчя суперника, а конвульсії скували м’язи. Але гладіатор помер — із грудей стирчав його власний ніж.

Попри розчарування, Фейд-Раута захоплювався зусиллям, яке знадобилося рабові, щоб подолати параліч і заподіяти собі смерть. А разом із захопленням прийшло розуміння того, що саме цього насправді й треба боятися.

Те, що перетворює людину на надлюдину, вселяє жах.

Зосередившись на цій думці, Фейд-Раута краєм свідомості помітив, як трибуни й балкони навколо нього вибухнули галасом. Вони вітали його нестримними оваціями.

Фейд-Раута повернувся й подивився на глядачів.

Усі вітали його, окрім Барона, який сидів у глибокій задумі, підперши рукою підборіддя, і графа з дружиною, чиї схожі на маски обличчя всміхалися йому.

Граф Фенрінґ повернувся до своєї леді й мовив:

— Ах-х-х-ум-м-м перспективний ум-м-м-м юнак. Правда, мм-м-м-ах, люба?

— Його ах-х-х синаптичні реакції дуже швидкі, — відповіла вона.

Барон зиркнув на неї, потім — на графа, а тоді перевів погляд на арену, міркуючи: «Як же близько примудрився хтось підкрастися до

1 ... 112 113 114 ... 176
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дюна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дюна"