Читати книгу - "20 000 льє під водою, Жюль Верн"

179
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 129 130
Перейти на сторінку:
66

Пропонтида — давньогрецька назва нинішнього Мармурового моря. Через Пропонтиду плавали торговельні судна до міст на Чорноморському побережжі.

(обратно) 67

Арахна — в грецькій міфології молода лідійська майстриня-вишивальниця й ткаля; зважилась викликати на змагання у ткацтві богиню Афіну; богиня перемогла Арахну й покарала її, обернувши на павука.

(обратно) 68

Мізантропія — ненависть до людей, відлюдкуватість.

(обратно) 69

Леонід (бл. 507–480 до н. е.) — спартанський цар; за греко-перських воєн, 480 р. до н. е., захищав Фермопільський прохід, де й загинув як герой.

(обратно) 70

Секвестр — заборона, що її накладають власті на яке-небудь майно.

(обратно) 71

Кортес Фернандо (Ернан) (1485–1547) — іспанський конкістадор, завойовник Мексики; грабував і нищив тубільне індіанське населення.

(обратно) 72

Парфенон — храм богині Афіни-Паллади, чудова пам'ятка давньогрецької архітектури.

(обратно) 73

Помпеї — місто поблизу Неаполя, біля підніжжя Везувію. 79 р., під час виверження вулкана, було засипане попелом і залите лавою.

(обратно) 74

Платон (427–347 до н. е.) — давньогрецький філософ-ідеаліст. У діалогах «Крітій» та «Тімей» виклав легенду про Атлантиду — величезний острів, що зник під водою після землетрусу.

(обратно) 75

Оріген, Порфирій, Ямбліх — олександрійські філософи й учені II–IV ст.

(обратно) 76

Д'Анвіль, Мальт-Брен — французькі вчені й географи ХУІІІ — ХІХ ст.

(обратно) 77

Посідоній, Амміан, Марцеллін, Тертулліан — давньогрецькі філософи й учені.

(обратно) 78

Енгель, Шерер — німецькі вчені й письменники XVIII ст.; Турнефор, Бюффон, Д'Авезак — французькі природознавці й географи.

(обратно) 79

Геркулесові стовпи — давня назва Гібралтарських скель.

(обратно) 80

Трахіт— вулканічна гірська порода ясного забарвлення; використовується як будівельний матеріал.

(обратно) 81

Один із героїв казок «Тисяча і одна ніч».

(обратно) 82

«Янкі-дудль» — північноамериканська патріотична пісня епохи боротьби за визволення з-під влади Англії.

(обратно) 83

Iceblink (англ.) — льодовий відблиск.

(обратно) 84

Джеймс-Кларк Росс (1800–1862) — англійський полярний дослідник.

(обратно) 85

Тусснель (1803–1885) — французький публіцист і природознавець.

(обратно) 86

Веронезе Паоло (1528–1588) — видатний італійський художник епохи Відродження.

(обратно) 87

Віктора Гюго.

(обратно) 88

Едо — давня назва столиці Японії — Токіо.

(обратно) 89

Преріаль — 9-й місяць року в першій французькій республіці: з 20 травня по 18 червня.

(обратно) 90

Гекатомба — у давніх греків жертвопринесення із ста биків. У переносному значенні — кривава бійня.

(обратно) 91

По Едгар Аллан (1809–1849) — американський письменник, автор фантастичних оповідань.

(обратно) 92

«Еклезіаст»— пам'ятка давньоєврейської афористичної літератури, одна з книг Старого Заповіту.

(обратно) 93

Амфітріта — у грецькій міфології дочка Океану, дружина володаря морів Посейдона.

(обратно) 94

Робур у романі «Володар світу».

(обратно)
Оглавление Жуль Верн 20 000 ЛЬЄ ПІД ВОДОЮ Частина перша   І ПЛАВУЧИЙ РИФ   II ЗА І ПРОТИ   III ЯК ЛАСКА ПАНА ПРОФЕСОРА  
1 ... 129 130
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «20 000 льє під водою, Жюль Верн», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "20 000 льє під водою, Жюль Верн"