Читати книгу - "20 000 льє під водою, Жюль Верн"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Пропонтида — давньогрецька назва нинішнього Мармурового моря. Через Пропонтиду плавали торговельні судна до міст на Чорноморському побережжі.
(обратно) 67Арахна — в грецькій міфології молода лідійська майстриня-вишивальниця й ткаля; зважилась викликати на змагання у ткацтві богиню Афіну; богиня перемогла Арахну й покарала її, обернувши на павука.
(обратно) 68Мізантропія — ненависть до людей, відлюдкуватість.
(обратно) 69Леонід (бл. 507–480 до н. е.) — спартанський цар; за греко-перських воєн, 480 р. до н. е., захищав Фермопільський прохід, де й загинув як герой.
(обратно) 70Секвестр — заборона, що її накладають власті на яке-небудь майно.
(обратно) 71Кортес Фернандо (Ернан) (1485–1547) — іспанський конкістадор, завойовник Мексики; грабував і нищив тубільне індіанське населення.
(обратно) 72Парфенон — храм богині Афіни-Паллади, чудова пам'ятка давньогрецької архітектури.
(обратно) 73Помпеї — місто поблизу Неаполя, біля підніжжя Везувію. 79 р., під час виверження вулкана, було засипане попелом і залите лавою.
(обратно) 74Платон (427–347 до н. е.) — давньогрецький філософ-ідеаліст. У діалогах «Крітій» та «Тімей» виклав легенду про Атлантиду — величезний острів, що зник під водою після землетрусу.
(обратно) 75Оріген, Порфирій, Ямбліх — олександрійські філософи й учені II–IV ст.
(обратно) 76Д'Анвіль, Мальт-Брен — французькі вчені й географи ХУІІІ — ХІХ ст.
(обратно) 77Посідоній, Амміан, Марцеллін, Тертулліан — давньогрецькі філософи й учені.
(обратно) 78Енгель, Шерер — німецькі вчені й письменники XVIII ст.; Турнефор, Бюффон, Д'Авезак — французькі природознавці й географи.
(обратно) 79Геркулесові стовпи — давня назва Гібралтарських скель.
(обратно) 80Трахіт— вулканічна гірська порода ясного забарвлення; використовується як будівельний матеріал.
(обратно) 81Один із героїв казок «Тисяча і одна ніч».
(обратно) 82«Янкі-дудль» — північноамериканська патріотична пісня епохи боротьби за визволення з-під влади Англії.
(обратно) 83Iceblink (англ.) — льодовий відблиск.
(обратно) 84Джеймс-Кларк Росс (1800–1862) — англійський полярний дослідник.
(обратно) 85Тусснель (1803–1885) — французький публіцист і природознавець.
(обратно) 86Веронезе Паоло (1528–1588) — видатний італійський художник епохи Відродження.
(обратно) 87Віктора Гюго.
(обратно) 88Едо — давня назва столиці Японії — Токіо.
(обратно) 89Преріаль — 9-й місяць року в першій французькій республіці: з 20 травня по 18 червня.
(обратно) 90Гекатомба — у давніх греків жертвопринесення із ста биків. У переносному значенні — кривава бійня.
(обратно) 91По Едгар Аллан (1809–1849) — американський письменник, автор фантастичних оповідань.
(обратно) 92«Еклезіаст»— пам'ятка давньоєврейської афористичної літератури, одна з книг Старого Заповіту.
(обратно) 93Амфітріта — у грецькій міфології дочка Океану, дружина володаря морів Посейдона.
(обратно) 94Робур у романі «Володар світу».
(обратно)Оглавление Жуль Верн 20 000 ЛЬЄ ПІД ВОДОЮ Частина перша І ПЛАВУЧИЙ РИФ II ЗА І ПРОТИ III ЯК ЛАСКА ПАНА ПРОФЕСОРА
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «20 000 льє під водою, Жюль Верн», після закриття браузера.