Читати книжки он-лайн » Класика 📜🎩🎭 » Ярмарок суєти - Книга 1, Вільям Текерей

Читати книгу - "Ярмарок суєти - Книга 1, Вільям Текерей"

138
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 136 137
Перейти на сторінку:
шотландське село на кордоні з Англією, де англійці часто брали шлюб, оскільки там не потрібно було згоди батьків та деяких інших формальностей, що їх вимагали англійські закони.

145 - Корнелія (II ст. до н. е.) - цнотлива римлянка, мати народних трибунів Кая і Тіберія Гракхів; після смерті чоловіка відмовилася вдруге вийти заміж, цілком присвятивши себе вихованню дітей.


146 - Потіфар (інакше - Пентефрій) - за біблійним переказом, єгиптянин, якому продано в рабство Йосифа Прекрасного. Дружина Потіфара марно пробувала спокусити Йосифа і обмовила юнака перед чоловіком.


147 - Господарство (франц.).


148 - Ідеться про втечу Наполеона з острова Ельби. Ступивши на берег 1 березня 1815 р. на півдні Франції, Наполеон 20 березня з’явився в Парижі, де його радісно зустріло населення. Король Людовік XVIII утік. Наполеон володарював «100 днів». Після поразки під Ватерлоо (18 червня 1815 р.) був удруге і востаннє засланий на острів Святої Єлени.


149 - Боже милий (франц.).


150 - Голборн - пагорб і вулиця поблизу Рассел-сквер.


151 - Соколине полювання (франц.).


152 - Алексіс Суайє - славетний тогочасний кухар, автор книжок з куховарства.


153 - Гігейя - богиня здоров’я в стародавніх греків.


154 - Серпентайн - вузьке штучне озеро в Гайд-парку.


155 - За біблійним переказом, дружина перського царя Артаксеркса Естер навколішки благала чоловіка врятувати її одновірців-євреїв від загибелі. Розчулений Артаксеркс зглянувся на її прохання.


156 - Герцог Веллінгтон 1815 р. був призначений головнокомандувачем союзних військ у Бельгії, які разом з прусською армією Блюхера розгромили Наполеона під Ватерлоо.


157 - Прекрасна дикунка (франц.).


158 - Річка Тахо (спотворене; франц.).


159 - Епслі-гаус (палац герцога Веллінгтона) і лікарня святого Георгія, споруджені з червоної цегли, тоді ще не були облицьовані.


160 - Так звана «статуя Ахілла» (насправді - статуя приборкувача диких коней) була поставлена в Гайд-парку, недалеко від початку Пікаділлі, 1822 р. на честь Веллінгтона та його соратників.


161 - страхіття на коні - кінна статуя Веллінгтона, 1912 р. замінена статуєю Миру з четвериком коней.


162 - Жуанвіль (1818-1900) - син французького короля Луї-Філіппа, був у 1840-х роках віце-адміралом французького флоту. Відвідавши Англію 1843 р., написав статтю «Стан військово-морських сил Франції», в якій погрожував Англії. Теккерей відповів йому на сторінках «Панча» глумливим листом під назвою «Дилетантське вторгнення в Англію принца Жуанвіля» («Панч», 1 червня 1844 р.).


163 - Еліотсон (1791-1868) - лікар Теккерея, якому письменник присвятив свій роман «Пенденніс». Видпо, Еліотсон лікував гіпнозом.


164 - Сент-Джеймський двір - двір англійських королів.


165 - Інтрижку (франц.).


166 - Халатом (франц.).


167 - Філліда - ім’я, що часто трапляється в античній міфології і ліриці; тип ідеальної дівчини, коханої поета.


168 - Любовну записку (франц.).


169 Тут: що й казати (франц.).


170 - Вишукана (франц.).


171 - Свята, гуляння (франц.).


172 - Щасливої дороги (франц.).


173 - Валхеренська лихоманка - 1809 р., під час війни з Наполеоном, англійці висадили десант на голландському острові Валхерені й почали облогу міста Фліссінгена. Проте ця операція не мала успіху, тому що в англійських військах поширилася болотяна лихоманка, яка вивела з лав майже половину солдатів.


174 - Я не такий дурний! (франц.).


175 - Цей випадок згадано в «Історії битви під Ватерлоо» містера Глейга. (Прим. автора).


176 - Європейські монархи й дипломати зібралися 1814 р. на Віденському кон- гресі з метою поділу Європи після наполеонівських воєн і заслання Наполеона на острів Ельбу.


177 - Талавера - іспанське місто, де 1809 р. англійці розбили французів.


178 - «Парковому готелі» (франц.).


179 - Уелслі - прізвище Веллінгтона до того, як він отримав титул герцога Веллінгтона.


180 - Заходьте (франц.).


181 - Голконда - місто в Індії, уславлене алмазами, які там шліфували. Звідси вислів «скарби Голконди».


182 - Дарій І (521-485 рр. до н. е.) - перський цар; об’єднав під своєю владою всю Передню Азію і Єгипет.


183 - Взутися (франц.).


184 - Корсетницю (франц.).


185 - Дуже милий (франц.).


186 - тобто можливість оголосити себе банкрутом, про що публікують у «Газеті».


187 - Тартинки (франц.).


188 - Покоївка (франц.).


189 - Хай йому біс! (франц.).


190 - Зеленій алеї. (Франц.).


191 - Ох, мадам, а хіба мій кавалер не в армії? (франц.).


192 -

1 ... 136 137
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ярмарок суєти - Книга 1, Вільям Текерей», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ярмарок суєти - Книга 1, Вільям Текерей"