Читати книжки он-лайн » Драматургія 🎭🎬🎥 » Cто тисяч, Іван Карпенко-Карий

Читати книгу - "Cто тисяч, Іван Карпенко-Карий"

145
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 13 14
Перейти на сторінку:
перекладині висить Никодимович.

Параска. Боже мій, боже, яке тяжке нещастя!

Копач. Но! Опит — велікоє діло! Я зараз вийняв перочинний ніж і перерізав пояса… і Никодимович упав на землю. Гляньте — дише.

Герасим поворушився і спазматично в себе потягнув воздух.

Підводьте, підводьте.

Підводять Герасима, він ще потягнув у себе воздух і ніби позіхає, дрижить і витирає піт.

Параска (плаче). Старий, старий!

Герасим. Де я? (Спазми.)

Копач. Пийте воду. (Подає.)

Герасим п'є.

Що з вами? Що це ви вигадали?

Савка. Та годі, куме! Буде здоров'я — будуть і гроші, а я навіки від них одрікаюсь, ніколи в світі не буду хотіть більше, ніж бог дає. Такої пригоди ніколи не ждав.

Копач. Які гроші?

Савка. Он гляньте, як нас обманили.

Копач. А-а! Зразу догадався! Опит — велікоє діло! На тім тижні в городі була така сама оказія! І багато видурили?

Савка. П'ять тисяч…

Герасим (закльобується воздухом). Ой… ой!…

Копач. Бризкайте водою.

Бризкають. Герасим піднімається.

Та годі вам, Никодимович, убиваться. Заспокойтесь нащот грошей! От поїдемо на Боковеньку, там є гроші, там є сила грошей, вірте, що достанем. Мені само провідєніє указує цей путь… Примети які: скала, копил так і копил так, а посередині кам'яна фигура… не я буду…

Герасим. Обікрали… ограбили… Пропала земля Смоквинова! Нащо ви мене зняли з вірьовки? Краще смерть, ніж така потеря! (Ридає.)

Завіса.

1890.

Хутір Надеждовка

Примечания

1

Фактор — посередник, дрібний комісіонер, маклер.

2

До побачення (франц.). — Ред.

3

Хай живе Буланже, хай живе Ельзас... Ніж, виделка!.. Свиня, картопля, хай живе батьківщина!.. (франц.) — Ред.

4

Ходімо! (франц.) — Ред.

5

Я маю апетит. Ходімо їсти! (франц.) — Ред.

6

Дозвольте, як поживає батьківщина? (франц.) — Ред.

7

Щоб закінчити свою освіту, ходімо (франц.). — Ред.

8

Трошки полюбити, трошки позалицятись (франц.). — Ред.

Комментарии

1

Торрічеллієва пустота — Торрічеллі Еванджеліста (1608-1647) — італійський фізик і математик. Довів існування атмосферного тиску та можливість утворювати так звану торрічеллієву пустоту (вакуум).

2

Семена — християнське релігійне свято, яке припадало на 1 вересня за ст. ст.

3

...звав, нехай бог простить, Гната безп’ятого! — В українській народній демонології Гнатом безп’ятим називали чорта.

4

...є самоучитель, Марго й другі книги. — Марго Давид (1823-1872) — російський педагог швейцарського походження, викладав французьку мову в Петербурзі, був директором реформатського училища святого Петра і лектором французької мови в Петербурзькому університеті. Складені ним підручники з французької мови були прийняті в російських середніх навчальних закладах і витримали декілька видань.

5

...голяк масті, чирва світить! — Каламбур із термінів, що стосуються гри в карти: голяк — убога людина, злидар; масть — один із чотирьох розрядів, на які поділяється колода карт за кольором і формою очок; чирва — масть у гральних картах, позначувана червоним сердечком, а також карта цієї масті.

6

Перед паном Хведором ходить жид ходором, і задком-передком перед паном Хведорком. — парафраз із поеми Т. Г. Шевченка «Гайдамаки» (розділ «Конфедерати»).

7

Де цимбали? Грай, псявіро! — Рядок із розділу «Конфедерати» «Гайдамаків» Т. Г. Шевченка.

8

Аж корчма трясеться, вальса ляхи оддирають та мазура — парафраз із «Гайдамаків» (розділ «Конфедерати») Т. Г. Шевченка.

9

Еней був парубок моторний — рядок з поеми І. П. Котляревського «Енеїда».

1 ... 13 14
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Cто тисяч, Іван Карпенко-Карий», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Cто тисяч, Іван Карпенко-Карий"