Читати книгу - "Старша Едда. Епос"

175
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 15 16 17 ... 66
Перейти на сторінку:
class="v">бо долі спрадавна,

гадаю я, всі їй відомі,

так само й мені».

Локі мовив:

22

«Мовчав би ти, Одіне,

по честі не можеш

ти славу ділити між люди;

часто даруєш

ти перемогу

людям негідним».

Одін мовив:

23

«Знай же, якщо я

даю перемогу

людям негідним,

то ти вісім зим

сидів під землею,

корів ти доїв,

народив ти дітей,

гадаю, жіноча то сутність[263]».

Локі мовив:

24

«А ти, я скажу,

сидів на Самсеї,

в бубон ти бив, наче вьольва,

відьмі подібно,

шаманив між люди,

гадаю, жіноча то сутність[264]».

Фріґґ мовила:

25

«Що вам судилося,

більше не варто

про те говорити,

що двоє асів

здавна робили,

то справи минулі».

Локі мовив:

26

«Мовчала б ти, Фріґґ,

ти Фйорґуна дочка

і маєш ти вдачу

жадати мужів,

бо Білі та Be[265]

Відріра жінка

обох обіймала».

Фріґґ мовила:

27

«Знай же, як був би зі мною

в Еґіра палатах

подібний до Бальдра,

ти не пішов би

від асів синів,

не звідавши гніву його».

Локі мовив:

28

«Волієш ти, Фріґґ,

почути від мене

жорстокі слова:

через пораду

мою ти не бачиш

в палатах цих Бальдра[266]».

Фрейя мовила:

29

«Сказився ти, Локі,

прикрі слова

мовив ти нині;

долі, гадаю я,

всі знає Фріґґ,

хоча лиш собі повіряє».

Локі мовив:

30

«Мовчала б ти, Фрейє,

тебе добре знаю,

яка ти паскудна:

з асів та альвів,

нині присутніх,

кожному ти віддалася».

Фрейя мовила:

31

«Злий твій язик,

гадаю, на тебе

нещастя накличе;

гнів на тобі

асів та асинь,

сумним ти додому поїдеш».

Локі мовив:

32

«Мовчала б ти, Фрейє,

відьмо, замішана

в блуді великім

з братом твоїм[267],

богом прегарним,

заскочили Фрейю —

перділа від страху».

Нйорд мовив:

33

«То не біда,

хай би й заскочили

діву, як з мужем кохалась;

гірше, як ас боязливий,

що дітей народив,

тут нині з'явився».

Локі мовив:

34

«Мовчав би ти, Нйорде,

був ти на схід

заручником сланий богами;

Хюміра дочки

дзюрили в рота тобі,

ніби в корито[268]».

Нйорд мовив:

35

«Так то було,

що був я на схід

заручником сланий богами,

та сина я маю,

люди шанують його

і аси вважають достойним».

Локі мовив:

36

«Годі вже, Нйорде,

нема чим хвалитись!

Не стану мовчати я далі:

з сестрою своєю

ти сина зробив,

то діло негідне[269]».

Тюр мовив:

37

«Фрейр є найкращим

з воїнів кінних

в асів чертогу;

він дів не печалив,

ані жінок,

і відпускав полонених».

Локі мовив:

38

«Мовчав би ти, Тюре,

ніколи не міг ти

людей замирить одне з одним;

правицю свою,

скажу я, ти втратив

у Фенріра пащі».

Тюр мовив:

39

«Руку я втратив,

а ти — Хродвітніра[270];

кепсько обом нам;

має лежати

зв'язаний вовк,

чекати на гибель богів».

Локі мовив:

40

«Мовчав би ти, Тюре,

дружина твоя

сина вродила від мене;

майна чи грошей

ніколи не мати тобі

від мене за теє, нещасний».

Фрейр мовив:

41

«Вовка я бачив,

лежати йому край потоку,

доки світ не загине;

поряд із ним,

коли не замовкнеш,

зв'язаний ляжеш, злодюго!»

Локі мовив:

42

«Злотом купив ти

Ґюміра дочку,

віддав і меча[271];

Муспелля сини[272]

поскачуть над Мюрквідом[273],

а ти, жалюгідний,

битися з ними не зможеш».

Бюґґвір мовив:

43

«Знай же, як був би я рівним

родом до Інґунар-Фрейра[274],

що в залі щасливій сидить,

на клапті малі

порвав би я ґаву паскудну

та й викинув геть».

Локі мовив:

44

«Що за дрібнота

тут крутить хвостом

і грізно сопе?

Скарги постійні

слухає Фрейр

і бурчання з-під жорен[275]».

Бюґґвір мовив:

45

«Бюґґвір я звуся,

спритним прозвався

я межи богів і людей;

тим я пишаюсь,

що з Хрофта синами

п'ю в цих чертогах».

Локі мовив:

46

«Мовчав би ти, Бюґґвіре,

не вмів ти ніколи

гостей частувати;

тебе ж у соломі,

у клуні знайшли,

як бій розпочався».

Хеймдалль мовив:

47

«П'яний ти, Локі,

пив забагато,

чом не замовкнеш?

Той, хто напився,

власним словам

уже не господар».

Локі мовив:

48

«Мовчав би ти, Хеймдаллю[276],

з давніх-давен

життя твоє кепське:

з мокрою спиною

маєш стояти

на варті богів».

Скаді мовила:

49

«Веселий ти, Локі,

та недовго тобі

тут забавлятись,

тому що до скелі

прив'яжуть боги

кишками тебе

сина твого

інистохолодного[277]».

Локі мовив:

50

«Затям, як до скелі

прив'яжуть боги

кишками мене

сина мого

інистохолодного,

то першим й останнім

був я в загибелі

Тьяці[278] замішаний».

Скаді мовила:

51

«Знай, як останнім і першим

був ти в загибелі

Тьяці замішаний,

в домі та в серці

моєму назавжди

ти холод зустрінеш».

Локі мовив:

52

«Слова веселіші

казала ти Лауфей сину,

як ми обіймались на ложі;

то варто згадати,

як ми почнемо

вчинки ганебні лічити».

Тоді вийшла Сів, піднесла Локі холодного меду і мовила:

53

«Здоровим будь, Локі,

чару візьми,

повную меду старого,

стримай себе,

й мене серед асів

ти не ганьби».

Він узяв ріг з питвом і хильнув.

54

«Єдину тебе

не став би ганьбити,

коли б ти з чужими не зналась;

знаю одного,

і в тому я певен,

з ким зрадила Тору[279], —

то був злостивий Локі».

Бейла мовила:

55

«Гори двигтять,

гадаю, то їде

додому Хлорріді[280];

гнівом своїм

спинить облуду

поміж богів».

Локі мовив:

56

«Мовчала б ти, Бейло,

ти — Бюґґвіра жінка

і згусток мерзоти;

дівка безрідна

між асів сидить;

брудна ти холопка».

Тоді увійшов Торі сказав:

57

«Мовчи, боягузе,

інакше мій молот,

Мйолльнір могутній,

мову завершить;

пагорб на плечах[281]

твоїх рознесу,

і краю життя добіжить».

Локі мовив:

58

«Нині дістався

сюди Йорд нащадок[282];

чого гарячкуєш ти, Торе?

Не будеш таким ти рішучим,

як матимеш битись із вовком,

що мусить загризти Сіґфадра[283]».

Тор мовив:

59

«Мовчи, боягузе,

інакше мій молот,

Мйолльнір могутній,

мову завершить;

закину тебе я

вгору й на схід,

де і людей не побачиш».

Локі мовив:

60

«Виправами

1 ... 15 16 17 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Старша Едда. Епос», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Старша Едда. Епос"