Читати книгу - "Том 11"

159
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 161 162
Перейти на сторінку:
class="p">73

І всі інші (італ.).— Ред.

74

«Затонулому дзвоні» Гауптмана (кім.).— Ред.

75

«Ні, мій твір був невдалий — я це знаю, я це відчуваю!» (нім.) — Ред.

76

Пізніше (лат.).— Ред.

77

Вступ (нім.).— Ред.

78

Між нами кажучи (франц.).— Ред.

79

В голубу далечінь (нім.).— Ред.

80

Надлюдини (нім.).— Ред.

81

6 Білявої бестії (звір) (чім.).— Ред.

82

Адреса моя буде: г. Гадяч, Полтавской губ., «Нарисе Петровне Косач.

83

Два тижні цілком певно (нім.) .— Ред.

84

Бота (нім.).— Ред.

85

Щорічній виставці (нім.).— Ред.

86

На першому поверсі (франц.).—Ред.

87

Сецесіоністів (франц.).—Ред.

88

* Модерністів (нім.).— Ред.

89

«Молодь» (нім.).—Ред.

90

Бридко, гидко, жахливо. Ось! Хіба це можливе? Не вистачав слів! (нім.) —Ред.

91

Триста марок (нім.) — Ред.

92

Старовинний музей (нім.) — Ред.

93

Ранкові блузи (нім.).— Ред.

94

В ранковому платті (нім.).— Ред.

95

«Самотніх людей» (нім.).— Ред,

96

Іспанець (нім7).— Ред.

97

8 Регулярно прогулюватись (нім.^.— Ред.

98

Курсу лікування (нім. р—Ред.

99

Відплата (франц.).— Ред.

100

Пані-природа (франц.).— Ред.

101

Пише звідти довгі листи, дуже вдоволена зі свого життя там, і робота, пише, цікава. Я дуже рада за неї, хоч без неї мені багато бракує.

102

Ешафотом (нім.).— Ред.

103

8 Імпровізованого (франц.).— Ред.

104

Нічний птах (нім.).— Ред.

105

6 «Любовну поему» (франц.).— Ред.

106

Це трохи смішно (нім.).— Ред.

107

«Моя провина» (лат.).— Ред.

108

О горе, о горе! ти добрий боже (нім., баварський діалект).—

Ред.

109

Нічого не шкодить (кім.).— Ред.

110

Сутінки (польськ.).— Ред.

111

В голубу далечіньї (нім.) — Ред.

112

8 Люба далека приятелько (нім.) — Ред,

113

Хай буде божа воля! (лат.) —Ред.

114

Вигаданих (лат.),— Ред.

115

Скандальний інтерес (франц.).— Ред.

116

Це було дещої (нім.)—Ред.

117

«Будьмо веселі», перші слова студентської пісні (лат.).— Ред.

118

Окремо (італ.).— Ред.

119

Наполеонів кодекс (франц.).—Ред.

120

Хвала Аполлонові і музам (лат.).— Ред.

121

У співробітництві (франц.).— Ред.

122

«Розповідай про те, про що хочеться знати!» (нім.) — Ред.

123

Хист на деталі (франц.).— Ред.

124

Публічну (франц.) — Ред.

125

На французький лад (франц.).— Ред.

126

8 Едіпа-царя (франц.).— Ред.

127

Спосіб життя (франц.).— Ред.

128

«Пані Шишманова має честь запросити своїх друзів на чашку свіжої води» (франц.).— Ред.

129

Кому що до вподоби (лат.),—Ред.

130

Природний лід (франц.).— Ред.

131

Розуму (франц,).— Ред.

132

«Пані ІПишманова має багато розуму» (франц.) — Ред.

133

Дотепи (нім.).— Ред.

134

Висока буржуазія (кім.).— Ред.

135

Гастона Парі (франц.).— Ред.

136

Середньоєвропейська душа (нім.).— Ред.

137

Люба ранкова душе (нім.).— Ред.

138

«Хай живе мистецтво! Хай живе свобода!» (нім.) — Ред.

139

Добре виховані (польськ.).— Ред.

140

Фортіссімо (італ.).— Ред.

141

«Меланхолійний вальс» (франц.)— Ред,

142

Ординарних і екстраординарних професорів (тут гра слів, нім. unordentlich — непорядний).— Ред.

143

Я хотіла, щоб вони були видані вкупі з «Атта Тролем».

144

По-товариськи (франц.),— Ред.

145

Виправдання (франц.) — Ред.

146

Собаче життя (нім.).— Ред.

147

День покути (нім.).— Ред.

148

Вільнодумець (франц.).— Ред.

149

«Єврейські мелодії» (чім.).— Ред.

150

Люба далека (нім.) — Ред.

151

Паливо, горюче (нім.) —

1 ... 161 162
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 11», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Том 11"