Читати книгу - "Трилогія смерті"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Так, — миттю пізніше підтвердив Фріц, — але то було тоді, а то зараз!
— Вислухай мене. А що, коли якимось чудернацьким трибом вона добре проявиться? Коли ти розмірковуєш про неї, уяви, що вона стоїть отут перед тобою, спробуй не думати про її минуле! Згадай-но жінку, яку коли-небудь знав: чи дав би ти їй цю роль, якби вона попросила про це, га?
Поринувши у роздуми, Фріц ухопив свою склянку, осушив її, відтак поновив, наливши питво з матового кришталевого графина, й аж тоді обірвав тишу: «Помилуй мене, Боже, напевно, так! Не тисни на мене, не напосідай!»
— Фріце, — гнув свою лінію я, — якщо б ми віднайшли Констанс і вона попросила б про роль, ти бодай подумав би про те, аби дати їй шанс?
— О Господи, — пробурмотів Фріц, — Ісусе Христе! Так! Ні! Гадки не маю!
— Фріце!
— Не зчиняй ґвалту, хай тобі трясця! Так! Беззаперечне «так»!
— От і славно! Усе гаразд! Блискуче! Тепер, якщо лишень…
Я відвів очі убік, нипаючи уздовж побережжя, вишукуючи на віддалі вхід до зливної дощової каналізації. Я перевів погляд, але стало надто пізно.
Крамлі та Фріц уловили його.
— Тільки молодшому відомо, куди зараз Медею занесло, — мовив Крамлі.
О, так, Господи, подумав я, це я знаю! Втім, мій репет сполохав її!
Фріц націлив монокль на каналізацію при вході.
— То звідтіля ти вибрався? — запитав він.
— Подякуй молодшому, — відвуркнув Крамлі.
— Я їхав на пасажирському сидінні, — винувато визнав я.
— Якого біса! Для почину не треба було перти в ту діру. Ти, вочевидь, знайшов Реттіґан, а затим — знову втратив.
Вочевидь! — подумав я. — О Господи, можливо!
— Той водостік… — почав філософувати Фріц Вонг. — А що, коли, а що, коли ти помчав хибним шляхом?
— Що я? — спантеличено мовив я.
— Тут, у нестямному Голлівуді, — вів далі Фріц, — дороги розійшлися врізнобіч? Дощові каналізації простягаються у різні керунки?
— На південь, північ, захід і… — мої розтягнуті фрази урвались, я витримав паузу, а тоді тим же спішним темпом повів далі, — і на схід, — вимовити «схід» повільно — завдання не з легких, але я осилив його.
— Схід! — скрикнув Фріц, — Ja, схід, схід!
Наші думки прокотилися пагорбами вниз, до Глендейла. Жоден не навідується до Глендейла, хіба що тоді, коли хтось відходить у вічність.
Фріц Вонг покрутив моноклем у злобливому правому оці, заходячись вивчати східний виднокіл, з обличчя його не сповзав рідкісний єхидний усміх.
— А щоб тобі заціпило! — сказав він. — Оце так буде грандіозний фінал. Навіть сценарій не знадобиться. Розповісти тобі, куди поділася Реттіґан? Утекла на схід! Запорпалася в землю!
— У що? — вирішив уточнити Крамлі.
— Хитра лисиця, вертлява кішка… Реттіґан залягла на дно. Вимотана до неможливості, від сорому цураючись усіх своїх життів! Вона тихцем примостить їх на останньому килимі Клеопатри, скрутить його і покладе на депозит у банк Вічності. Тоді поволі згасне світло. Настане пітьма. Нір там удостачу, біжи, куди хоч до…
Він змусив нас чекати.
— До Форест-Лон, — урешті вичавив Фріц.
— Фріце, то ж там, де ховають людей!
— Хто режисує цим? — мовив Фріц. — Ти повернув не в той бік, рухаючись назустріч відкритому повітрю, морю, життю. Реттіґан, своєю чергою, попрямувала на схід. Смерть закликала її, приманюючи двома дюжинами імен. Вона ж відповіла єдиним голосом.
— От лайно собаче! — видав Крамлі.
— Ти звільнений, — вигукнув Фріц.
— Я ніколи не наймався, — заперечив Крамлі. — А що далі?
— Піди й пересвідчися, що правда на моєму боці, — сказав Фріц.
— Що ж, — почав підсумовувати Крамлі, — Реттіґан зійшла вниз у каналізаційний тунель, а тоді подалася на схід, поїхала чи її підвезли?
— Саме так, — підтвердив Фріц. — Ось як годилося б знімати. Фільм! Лепсько!
— Але навіщо вона подалася на Форест-Лон? — ледве запротестував я, метикуючи над тим, а чи раптом не я скерував її туди.
— Аби померти! — тріумфально проказав Фріц. — Іди прочитай повість Людвіга Бемельманса[228] про старого, який, врізавши дуба, напнув на голову палахкітливу свічку, обвішав шию гірляндами з квітів і ринув прямо у могилу — єдиний чоловік на похороні! Констанс учинила так само. Канула, аби померти востаннє, чи не так? А тепер, мабуть, мені варто завести машину? Хтось зі мною? Ми поїдемо по землі чи зразу чкурнемо напряму в каналізацію?
Я глянув на Крамлі, він блимнув на мене, а тоді обидвоє зирнули на Незрячого Генрі. Він уловив наші погляди і згідливо кивнув.
Фріц уже наліг на ноги, прихопивши зі собою горілку.
— Мчіть уперед, — гукнув Генрі, — та вряди-годи не забувайте лаятись, аби я не збився з керунку.
Ми з Крамлі рушили до старої тарадайки, Генрі пустився назирці.
Фріц пішов попереду, всівся у машину, завів двигун і засигналив.
— Гаразд, триклятий німчаро! — скрикнув Крамлі.
Машина заторохтіла і рвонула з місця.
— Як, чорт забирай, вилетіти на найближчу розбурхану магістраль?
Ми пригальмували побіля водостоку, зазирнули всередину, а тоді забралися на відкриту дорогу.
— Куди далі, мудрагелю? — запитав Крамлі. — Дантове пекло чи Шістдесят шосте шосе?
— Дай-но подумаю, — відповів я.
— Іще б, не дам! — вигукнув Крамлі.
За Фріцом й слід вихолов. Ми роззирнулися довкола пляжу, однак автівки ніде не було видно.
Поглянули праворуч. Світло двох червоних фар на швидкості згасало, розчиняючись у тунелі.
— Ісусе Христе! — зарепетував Крамлі, — він подався прямісінько у водостічний канал! Бісів телепень!
— Що робитимемо? — розкинув мізками я.
— Нічогісінько, — крикнув Крамлі, — хіба що це! — він щодуху газонув. Розвернувшись, ми дременули в тунель.
— Безглуздя! — загорлав я.
— Твоя правда! — відказав Крамлі. — Підлого стерва робота!
— Радий, що я цього не бачу, — мовив із заднього сидіння Генрі, скеровуючи свої слова в бік вітру, що дув у самісіньке обличчя.
Ми увігнались у каналізацію, їдучи в глиб суходолу.
— Невже ми утнемо це зробити? — спохопився я. — Висота тунелю яка?
— Футів з десять у середньому, — завищав Крамлі. — Чим далі сунемо, тим вищі там стелі. Водяна лава хлине з гір, що у Глендейлі, тому й то канал повинен бути справді великий, аби витримати усі ті потоки. Зачекай!
Автівку Фріца заледве було видно попереду.
— Ідіот! — не витримав я. — Він хоча б знає, куди рухається?
— Ага, — погодився Крамлі. — Спершу до Китайського театру Граумана, а затим ліворуч, до клятого мармурового саду.
Наш мотор задеренчав.
У гуркотні ми розгледіли попереду полчище сновид, які накинулися на мене раніше.
— Господи мій! — скрикнув я. — Та ми ж їх зіб’ємо! Не гальмуй! Вони там усі несповна
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Трилогія смерті», після закриття браузера.