Читати книгу - "Відьомські двері"

129
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 28 29
Перейти на сторінку:
His Most Celebrated Tales» [Оповідання Бредбері: 100 його найзнаменитіших історій] (2003, 2005, 2007).

Українською мовою перекладено вперше.

ЛЮДИНА-КАРТИНКА

Містичне «страшне оповідання» «Людина-картинка» («The Illustrated Man») було написане у 1947 р., а вперше опубліковане на сторінках часопису «Есквайр» (Esquire) у липні 1950 р. Згодом друкувалося як в оригінальних збірниках Рея Бредбері: «The Vintage Bradbury» [Вінтажний Бредбері] (1965, 1966, 1990), «The Illustrated Man» [Людина-картинка] (1986, 1996), «Fantastic Tales of Ray Bradbury» [Фантастичні історії Рея Бредбері], «Bradbury Stories: 100 of His Most Celebrated Tales» [Оповідання Бредбері: 100 його найзнаменитіших історій] (2003, 2005, 2007), так і в тематичних антологіях «In the Grip of Terror» [В лабетах жаху] (1951, редактор — Ґроф Конклін), «Stories for the Dead of Night» [Опівнічні історії] (1957, редактор — Дон Конгдон), у восьмому томі серії «Horror Stories» [Страшні історії] (1967, 1979; редактор — Герберт ван Тел), «Man Unwept: Visions from the Inner Eye» [Неоплаканий чоловік: погляд ізсередини ока] (1974, редактори — Стівен Вейл і Стенлі Кук) і «Horrors, Horrors, Horrors» [Жах, жах, жах] (1978, редактор — Елен Гок).

Дане оповідання не слід плутати із однойменним оповіданням-прологом до збірника «The Illustrated Man» [Людина-картинка] (1986, 1996).

Українською мовою перекладено вперше.

МРЕЦЬ

Психологічне «страшне оповідання» «Мрець» («The Dead Man») уперше було опубліковане на сторінках бульварного фантастичного журналу «Вірд тейлс» (Weird Tales) у липні 1945 р. Також друкувалося в оригінальних збірниках Рея Бредбері «Dark Carnival» [Темний карнавал] (1947, 1948, 2001), «The Small Assassin» [Маленький убивця] (1962, 1964, 1965,1970,1973,1976,1984,1986) та «Bradbury Stories: 100 of His Most Celebrated Tales» [Оповідання Бредбері: 100 його найзнаменитіших історій] (2003, 2005, 2007) і тематичних антологіях «І Can’t Sleep at Night» [Я не можу спати уночі] (1966, 1967, 1968, 1969, редактор — Курт Зінгер), «Bloch and Bradbury» [Блох і Бредбері] (1969, редактор — Курт Зінгер), «Fever Dream: and other Fantasies» [Марення в гарячці та інші фантазії] (1970, редактори — Курт Зінгер, Рей Бредбері, Роберт Блох), «Whispers from Beyond» [Потойбічний шепіт] (1972, редактор не вказаний) і «Masters of Darkness» [Володар пітьми] (1972, редактор — Денніс Етчісон).

Українською перекладено вперше.

ФІННЕҐАН

Містичне оповідання «Фіннеґан» («The Finnegan») було написане у 1950 р., а вперше опубліковане у фантастичному журналі «Мегазін оф фентезі енд сайєнс фікшн» (The Magazine of Fantasy and Science Fiction) у жовтнево-листопадовому номері за 1996 р. Цього ж року ввійшло в авторський збірник «Quicker Than The Еуе» [На змиг ока] (1996), а згодом — у книгу вибраного «Bradbury Stories: 100 of His Most Celebrated Tales» [Оповідання Бредбері: 100 його найзнаменитіших історій] (2003).

Українською мовою перекладено вперше.

«СХІДНИМ ЕКСПРЕСОМ» НА ПІВНІЧ

Містичне оповідання «“Східним експресом” на північ» («On the Orient, North») було написане у 1988 р., цього ж року вперше видрукуване в авторському збірнику «The Toynbee Convector» [Конвектор Тойнбі] (1988). У 2003 р. Рей Бредбері включив «Східним експресом” на північ» у книгу вибраних оповідань «Bradbury Stories: 100 of His Most Celebrated Tales» [Оповідання Бредбері: 100 його найзнаменитіших історій] (2003).

Українською мовою перекладено вперше.

Примітки (виноски)

1

«The Fabulous Invalid» — п’єса американських драматургів і театральних діячів Джорджа Кауфмана (George S. Kaufman, 1889–1961) і Мосса Гарта (Moss Hart, 1904–1961). У п’єсі йдеться про розквіт та занепад театру «Маджестік»: театр як явище привабливий і сповнений життя, але водночас він є інвалідом, бо на нього завжди не вистачає коштів.

2

Найімовірніше, алюзія на казки про Кролика Пітера англійської дитячої письменниці Беатріс Поттер (Beatrix Potter, 1866–1943), які в англомовному світі стали бестселерами.

3

Стен Лорел (Stan Laure, 1890–1965) і Оллі Гарді (Oliver Hardy, 1892–1957) — один із найвідоміших комедійних дуетів у кіно 1-ї пол. XX ст.

4

Вочевидь, на мотив «Happy birthday to you».

5

Ґай Фокс (Guy Fawkes, 1570–1606) — англійський дворянин-католик, найвідоміший учасник невдалої Порохової змови проти англійського короля Якова І; під будівлею парламенту планувалось підірвати 36 бочок з порохом, але змова була викрита, відтак 5 листопада 1605 р. Фокса було заарештовано та четвертовано. Англійським парламентом був прийнятий закон про святкування 5 листопада «Дня подяки за порятунок». З часом день трансформувався в ніч і з’явилася традиція святкування «Ночі Ґая Фокса». «Ніч Гая Фокса» («Ніч Вогнищ», «Ніч Феєрверків») досі відзначається у багатьох англомовних країнах 5 листопада. Слово «guy» стало означати опудало Фокса, яке спалювали в річницю змови.

6

Початковий рядок англійської народної пісні «Remember, remember the fifth of November», що виникла у XVII ст.

7

Целебес — європеїзована назва Сулавесі, одного із найбільших великих островів Малайського архіпелагу в складі Великих Зондських островів, територія Індонезії.

8

Памперо (ісп. Pampero — «вітер з пампи») — холодний штормовий південний або південно-західний вітер антарктичного походження, характерний для пампасів Аргентини й Уругваю. Зазвичай приносить опади та різке зниження температури повітря.

9

Джин — популярна у США картярська гра.

10

До 1986 року — офіційна назва теперішньої Республіки Кот-д’Івуар, держави в Західній Африці.

11

Суматра (Sumatera) — один із Великих Зондських островів та другий за площею острів Індонезії (після Калімантану).

12

Кейптаун — друге за чисельністю місто Південно-Африканської Республіки.

13

Йдеться про Єлену Блаватську (Елена Блаватская, 1831–1891) — російську письменницю, мандрівницю і теософа, одну із засновниць «Теософського товариства».

14

Будинок відпочинку для людей похилого віку.

15

Тут у значенні — запускова ракетна установка.

16

Комедія масок, або комедія дель арте (італ. commedia dell’arte — артистична комедія) — різновид італійського імпровізованого народного театру доби Відродження, що успадкував традиції римської доби.

17

Менестрель (від лат. ministerialis — «слуга») — загальна назва поета-музиканта, професійного артиста Середньовіччя (з XII ст.) та раннього Відродження, який заробляє співом і грою на музичних інструментах з пам’яті.

18

Йдеться про Марі-Фортюне Каппель, у шлюбі Лафарж (фр. Marie-Fortunée Capelle-Lafarge) — фігурантку судового процесу у Франції: звинувачувалася і була засуджена за отруєння чоловіка

1 ... 28 29
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Відьомські двері», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Відьомські двері"