Читати книгу - "Гра престолів"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Однак попід тендітною кліткою потрощених ребер жевріло життя: з кожним поверхневим вдихом і видихом груди хлопчика піднімалися й опускалися.
— Бране,— заговорив Джон,— вибач, що не приходив раніше. Я боявся.
Він відчував, як по щоках у нього котяться сльози. Але Джонові було вже байдуже.
— Бране, не вмирай. Будь ласка. Ми всі хочемо, щоб ти отямився. І я, і Роб, і дівчатка, всі...
Леді Старк спостерігала за ним. Вона не здійняла галасу, і Джон сприйняв це як замирення. За вікном знову завив вовк. Вовк, якому Бран навіть не встиг дати імені.
— Мені треба йти,— сказав Джон.— Дядько Бенджен чекає. Я їду на північ, на Стіну. Виїхати ми маємо сьогодні, поки не падає сніг.
Він пригадав, як радів Бран майбутній своїй подорожі. Думка про те, що доведеться залишити його в такому стані, була нестерпною. Витерши сльози, Джон нахилився й легенько поцілував Брана у вуста.
— Я хотіла, щоб він залишився зі мною,— тихо мовила леді Старк.
Джон сторожко перевів на неї погляд. Але вона на нього навіть не дивилася. Вона розмовляла нібито до нього, й водночас так, наче його й не було в кімнаті.
— Я молилася про це,— провадила вона мляво.— Він же мій мазунчик. Я ходила в септ і сім разів уклонялася сімом божим ликам, щоб Нед передумав і залишив його зі мною. Іноді наші молитви бувають почуті.
Джон не знав, що сказати.
— Тут немає вашої провини,— вичавив він після ніякової паузи.
Вона звела на нього очі, повні отрути.
— Мені не потрібне твоє відпущення, байстрюче.
Джон опустив очі. Леді Старк пестила Бранову руку. Джон узяв хлопчика за другу руку і стиснув. Пальці в того були, як пташині кісточки.
— Прощавай,— мовив Джон.
Він уже дійшов до дверей, коли жінка покликала його.
— Джоне,— сказала вона. Він мав би не зупинятися, але вона в житті ще не зверталася до нього на ім’я. Розвернувшись, він виявив, що вона дивиться йому в обличчя, так ніби вперше бачить.
— Так? — озвався він.
— Ліпше б це був ти,— сказала вона. А тоді, обернувшись до Брана, почала схлипувати, від ридань здригаючись усім тілом. Джон іще зроду не бачив, щоб вона плакала.
Дорога назад здалася йому нескінченною.
Надворі стояв гамір і ґвалт. Вантажилися вози, перекрикувалися чоловіки, зі стайні виводили коней, уже запряжених і осідланих. Посипав легенький сніжок, і всі квапилися виїхати.
У самому центрі хаосу перебував Роб, роздаючи команди незгірше за інших. Здавалося, за останній час він подорослішав, так наче Бранове падіння й материн занепад додали йому сил. Поряд з ним був Сіровій.
— Тебе шукає дядько Бенджен,— сказав брат Джонові.— Він хотів виїхати ще годину тому.
— Знаю,— озвався Джон.— Уже скоро,— роззирнувся він у гаморі й безладі.— А їхати важче, ніж я думав.
— Я теж так почуваюся,— мовив Роб. У волоссі його танув сніг.— Ти з ним бачився?
Джон мовчки кивнув, боячись, що голос зрадить його.
— Він не помре,— сказав Роб.— Я певен.
— Вас, Старків, убити нелегко,— погодився Джон. Голос у нього був порожній і втомлений. Візит до Брана забрав у нього всі сили.
Роб збагнув: щось негаразд.
— Моя мати...
— Вона була... дуже люб’язна,— мовив Джон.
Роб розслабився.
— Добре,— всміхнувся він.— Наступного разу, коли ми побачимося, ти вже будеш у чорному.
— Я завжди любив чорне,— змусив себе всміхнутись у відповідь Джон.— Думаєш, скоро це станеться?
— Ти й не помітиш,— пообіцяв Роб. Притягнувши Джона до себе, він міцно його обійняв.— Прощавай, Сноу.
— І ти прощавай, Старку,— пригорнув його у відповідь Джон.— Піклуйся про Брана.
— Обіцяю.
Розімкнувши обійми, вони ніяково поглянули один на одного.
— Дядько Бенджен сказав, якщо я тебе побачу, відіслати тебе в стайні,— нарешті мовив Роб.
— Мені треба попрощатися ще з деким,— озвався Джон.
— Тоді я тебе не бачив,— відповів Роб. Джон пішов, а він лишився стояти в снігу в оточенні возів, вовків і коней. До зброярні йти було недалеко. Забравши свої речі, Джон критим переходом рушив до Великої фортеці.
Арія сиділа в себе в кімнаті — пакувала скриню з полірованого залізодрева, більшу за неї саму. Наймірія допомагала. Арії досить було на щось указати, і вовчиця бігла через кімнату, хапала в зуби черговий шовковий сувій і приносила назад. Та коли вона занюхала Привида, вона сіла й заскавчала.
Арія озирнулася, побачила Джона — і скочила на ноги. Тоненькими ручками обхопила його за шию.
— Я боялася, що ти вже поїхав,— сказала вона зривистим голосом.— Мені не дозволяють вийти попрощатися.
— А що це ти робиш? — зачудовано спитав Джон.
Відпустивши його, Арія скривилася.
— Нічого. Я вже спакувалася і все таке,— показала вона на велику скриню, заледве на третину заповнену, і на одяг, розкиданий довкола неї.— Але септа Мордейн звеліла все перепакувати. Сказала, що мої речі погано складені. На півдні справжні леді не кидають речі в скриню, як мотлох, сказала вона.
— Оце так ти спакувалася, сестричко?
— Ну, все одно в дорозі все пожмакається,— озвалася вона.— Тож кому не байдуже, як я все поскладаю?
— Септі Мордейн,— зронив Джон.— Не думаю, що їй сподобається, як тобі тут допомагає Наймірія...
Вовчиця мовчки витріщилася на нього темно-золотавими очима.
— Але хай. Я тобі дещо приніс — так, на згадку. І це слід запакувати дуже ретельно.
— Подарунок? — засвітилася Арія.
— Можна й так назвати. Зачини двері.
Арія, насторожена й збуджена водночас, визирнула в коридор.
— Найміріє, сюди. Стережи.
Вона залишила вовчицю за дверима, щоб та попередила, якщо хтось наближатиметься, й зачинила двері. В цей час Джон, розгорнувши ганчірку, дещо з неї видобув. І простягнув сестрі.
У Арії розширились очі. Темні очі, такі самі, як у нього.
— Меч,— видихнула вона приглушено.
Піхви були з м’якої сірої шкіри, ніжної як гріх. Джон помалу витягнув клинок, щоб Арія могла роздивитися глибоку синяву криці.
— Це не іграшка,— сказав він.— Обережно, не поріжся. Лезо гостре — голитися можна.
— Дівчата не голяться,— зауважила Арія.
— А може, варто. Ти ніколи не бачила, які в септи ноги?
Арія захихотіла.
— Але він
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гра престолів», після закриття браузера.