Читати книжки он-лайн » Класика 📜🎩🎭 » Приборкання норовливої, Вільям Шекспір

Читати книгу - "Приборкання норовливої, Вільям Шекспір"

128
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 28 29
Перейти на сторінку:
Не витріщайтеся на мене згорда... не тупайте ногами...- Усі репліки адресовані Катеріні, хоч Петруччо і звертається до натовпу шлюбних гостей.

51 - Перш за все (лат.).


52 - Де воля, воленька моя...- рядок з нині забутої балади, зміст якої відповідає настроєві тільки що одруженого Петруччо.


53 - Один чернець кудись там брів...- також рядок із старовинної балади.


54 - «Мистецтво кохання».- В поемі Овідія «Ars Amatoria» кохання представлене як наукова теорія.


55 - Як сонце чорні хмари прориває, Так честь крізь найбіднішу одіж сяє.- В монолозі Петруччо відбиваються етичні принципи ренесансного гуманізму.


56 - З єдиним правом друкувати (лат.).- латинський напис на титульній сторінці. Крім того, що цей вираз створює несподіваний ефект від «ученості» Бйонделло, його можна розуміти і як грубуватий каламбур: серед значень англ. «to print» («друкувати») - нагородити жінку дитиною.


57 - Думки твої новляться так, як місяць.- Вжитий Катеріною образ переконує глядача в тому, що особистість її не зламана «приборканням». Героїня приймає умови Петруччо, та не втрачає ні почуття гідності, ні гостроти розуму, про що свідчить наступна сцена.


58 - Сестру моєї жінки ...Ваш син узяв за себе нещодавно.- Ні Петруччо, ні Гортензіо, який підтвердить новину, не можуть про це знати, тим більше, що весілля ще не відбулося. Гортензіо до того ж упевнений, що «Люченцо» (Траньйо) зрікся свого кохання до Б’янки. Як правило, ці невідповідності проходять непоміченими при постановках п’єси, та наявність їх говорить про те, що до узгодження кількох сюжетних ліній Шекспір ставився байдуже.


59 - ...та він шиє вітрила в Бергамо.- Хоч це місто на північний схід від Мілана мало підходить для майстра корабельної справи, воно якнайкраще править за батьківщину для Траньйо, оскільки це рідне місто Арлекіна, спритника з італійської комедії del arte.


60 - А поки ви усі тут сперечались...- В оригіналі йдеться про «підставних осіб», що є прямим свідченням залежності цієї лінії п’єси від комедії Л. Аріосто «Підставні особи».


61 - Той весь заклад в кишеню покладе.- Ситуація навмисне повертає глядача до меркантильного тону зав’язки (чоловіки закладаються на жінок), що створює виразний контраст моральним ідеям фіналу.

1 ... 28 29
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Приборкання норовливої, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Приборкання норовливої, Вільям Шекспір"