Читати книжки он-лайн » Класика 📜🎩🎭 » Венеціанський купець, Вільям Шекспір

Читати книгу - "Венеціанський купець, Вільям Шекспір"

145
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 30 31
Перейти на сторінку:
ділового кварталу. Місце зустрічі купців.

19 - Шейлок так називає Ісуса Христа, що його не визнає іудаїзм. Далі йде іронічний натяк на епізод з Нового Завіту (Євангеліє від Матфея, гл. VIII), в якому розповідається про те, як Ісус повиганяв дияволів з тіла двох одержимих і вселив їх у стадо свиней.


20 - Митар - так у стародавній Іудеї називались відкупники і збирачі податків, які викликали загальну ненависть у населення. Таким чином слова Шейлока, звернені до Антоніо, мають подвійний зміст: «християнин» і «купець, що порушує закони торгівлі».


21 - Іаков - третій (після Авраама та Ісаака) з біблійних патріархів. Будучи улюбленцем своєї матері Ревекки, він хитрістю добився від сліпого батька благословення, хоча й був молодшим з близнят. Уникаючи помсти брата Ісава, поїхав до свого дядька Лавана. (Перша книга Моїсеєва. Буття, гл. XXV, XXVII).


22 - Ще в середні віки розвивалось канонічне вчення про недозволенність правити позичковий процент; література того часу, переважно богословська, засуджує лихварський капітал, посилаючись на те, що гроші не можуть народжувати нові гроші. В XII-XIII ст. були навіть зроблені марні спроби заборонити проценти під страхом відлучення від церкви.


23 - В Венеції дозволений позичковий процент становив 15 %, в той час як в єлизаветинській Англії - лише 10 %.


24 - Со́фі (Сефевіди) - династія перських шахів (1502-1736).


25 - Сулейман Кануні, в європейській літературі Сулейман Пишний (1495-1566) - турецький султан у 1520-1560 рр. При ньому Османська імперія досягла найвищої могутності.


26 - Ліхас (Ліх) - супутник і вісник Геракла, учасник його останніх походів.


27 - Спочатку в храм...- Порція пропонує дати спочатку в домашній каплиці клятву дотримуватись умов сватання, що їх визначив батько Порції.


28 - Ланчелот Гоббо - образ перехідний від «клоуна» ранніх комедій до «блазня» наступних творів

Прізвище Гоббо зустрічається в Італії, інколи в Англії. Можливо, пов’язане з італійським словом «gobbo» - «горбатий». «Gobbi» («горбані») - це також сценічне амплуа комедії del arte.


29 - Геть! (іт.).


30 - Ну й бородище відпустив! - Фарсовий епізод. Підсліпуватий старий Гоббо обмацує потилицю сина, вважаючи волосся Ланчелота за бороду.


31 - Джессіка - ім’я героїні біблійного походження (Есха). Сюжетна лінія кохання дочки іудея-лихваря до християнина вже зустрічалася в трагедії К. Марло «Мальтійський єврей» (Авігея і Матіас).


32 - Коли в 1360 р. король Едуард стояв з військом під Парижем, був такий мороз, що багато кіннотників позамерзало. Цей день дістав назву «чорного понеділка».


33 - Агар - рабиня єгиптянка, наложниця біблійного патріарха Авраама. Вигнана з дому, вона оселилась разом із сином Ізмаїлом в Аравійській пустелі. Ізмаїл став родоначальником арабських племен, прозваних ізмаїлтянами та агарянами.


34 - Два голуби везли колісницю Венери, римської богині кохання. Вважались символом любострасності.


35 - Гірканії пустелі - ландшафт південно-східного узбережжя Каспійського моря. Через свою неприступність і велику кількість хижих звірів Гірканія називалась Вовчою країною.


36 - Натяк на те, що бути в головному уборі в присутності знатних осіб мали право лише представники дворянства.


37 - Згідно з уявленнями давніх часів бірюза має кілька чудесних властивостей. Так, наприклад, вона охороняє лад у сім’ї. Обручку з бірюзою дарували найчастіше під час заручин.


38 - Цей подвиг Геракл здійснює зовсім не заради кохання. Пропливаючи повз Трою, Геракл побачив кинуту на поживу морському чудовиську дочку царя Лаомедонта Гесіону. Герой пообіцяв врятувати дівчину, зажадавши в винагороду божественних коней.


39 - Жінки-дарданки - тобто троянки. Названі за ім’ям сина Зевса і плеяди Електри - Дардана, першозасновника Трої (грецький міф).


40 - Слова пісні, що її виконують за наказом Порції, повинні допомогти Бассаніо. Тужливі слова про смерть кохання мають звернути його увагу на скриньку із свинцю - металу, що асоціюється зі смертю.


41 - Марс - у римській міфології бог війни. Тут: втілення мужності.


42 - Згідно зі стародавніми уявленнями біла печінка - ознака боягузливості.


43 - Принади індіанки - іронічне зауваження. Чорне волосся та бронзова шкіра не відповідали ренесансним уявленням про жіночу вроду.


44 - Мідас - цар Фрігії (738-696 до н. е.). В грецькій міфології з ім’ям Мідаса пов’язана легенда, за якою бог Діоніс наділив царя здатністю перетворювати на золото все, до чого той доторкався. На золото перетворювалась навіть їжа. Дар обернувся в кару.


45 - Берберія - загальна географічна назва Північно-Західної Африки від Середземного моря до Сахари, заселеної берберами.


46 - Зразок подвійного сценічного часу; Бассаніо проводить у Бельмонті лише декілька днів, для Антоніо ж - завершились три місяці, що їх було зазначено у векселі.


47 - Сцілла і Харібда - в давньогрецькій міфології двоє страховищ, які очікували на мореплавців по обидва боки вузької протоки між Італією і Сіцілією. Звідси вираз - «перебувати між Сціллою і Харібдою» - тобто наражатись на небезпеку з різних боків.


48 - Піфагор - давньогрецький математик і філософ (VI ст. до н. е.). Розглядаючи Всесвіт як гармонійну систему чисел та їх відношень, зводив пізнання світу до пізнання чисел. Обстоював догму про безсмертя

1 ... 30 31
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Венеціанський купець, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Венеціанський купець, Вільям Шекспір"