Читати книгу - "Драматичні твори, Леся Українка"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
дівчат питати, коли батько згоден.
Кассандра
Знай, Ономаю, шлюб такий не буде
з Кассандрою щасливий.
Ономай
Не лякай,
пророчице, мене пророкуванням.
Я думаю, що й доля любить сильних,
одважних і рішучих; кожна жінка
повинна їх любити, а не любить,
то муситиме полюбити.
Кассандра
Царю,
не знаєш ти мене, що так говориш.
Ономай
Жінок я досить знаю.
Кассандра
Та Кассандра
ще не була між ними.
Ономай
От тому
я й хочу взять її.
Кассандра
На лихо взяв би!
Я не люблю тебе.
Ономай
Полюбиш!
Кассандра
Ні, ніколи
не полюблю того, хто так підступно
скористав з нашої недолі.
Ономай
Хто так славно
твій край відрятував?
Кассандра
Не квапся, царю,
то ще лежить у Зевса на колінах. 39
Ономай
А якби стало так?
Кассандра
Я оборонцю
хвалу і дяку склала б, якби він
покинув вимагати в надгороду
мене…
Ономай
Я бачу, ти, царівно, мудра!
«Хвала і дяка» - от і вся заплата.
Та се я дам якому злидареві
від свого столу м’яса, то й почую
хвали і дяки досить.
Кассандра
Чи ти бачив,
як оборонця визволені славлять?
Ономай
Не раз, не два! Скажу тобі, царівно,
що переможця і не так ще славлять
подолані. Я й те і друге знаю -
ціна обом однакова, бо все то
безсилля силу славить. Але силу
віддати за таке - збожеволіти!
Я не безумний. Голову нести,
губити військо, щоб «хвалу і дяку»
сказав хтось по-троянськи? Я се дома
почую по-лідійськи від жіноцтва,
як військо приведу назад без бою.
Мовчання.
Так що ж, царівно?
(Налагоджується йти.)
Кассандра мовчить, але, видимо, бореться з собою. Ономай бариться, завваживши се.
Деїфоб
(увіходить. Завваживши нерішучі постави обох, проникливо і грізно дивиться на Кассандру)
Згода, сестро?
Кассандра
Згода!
Ономай
По щирості?
Кассандра
Як голову нести,
губити військо ти готов за теє,
щоб я сказала: «Сі уста твої,
ся постать, сії очі»,- добре, згода.
Коли твій люд готов своїх жінок
лишити вдовами, аби цареві
здобути наречену - добре, згода.
По щирості кажу!
Ономай
Чудна у тебе,
Кассандро, щирість. Ну, та годі
змагатися словами, час іти,
щоб заслужити ділом надгороду.
Кассандра
Які діла, така і надгорода!
Прощай же, Ономаю!
Ономай
Будь здорова.
Ономай і Деїфоб виходять. Знадвору чутно глухий лемент великої юрби.
Поліксена
(вбігає)
Кассандро, пробі, що ти наробила?
Кассандра
Я мусила, сестрице, дати слово.
Поліксена
Так ти дала? Так, значить, то неправда?
Кассандра
(холодно)
Ти, Поліксено, чиниш, мов безумна;
не знаєш, за що і кориш і хвалиш.
Поліксена
Хвалю за те, що ти вволила волю
і батька, й брата, і всії родини.
Кассандра
То, значить, і твою?
Поліксена
Та що ж, сестричко,
видима смерть страшна.
Кассандра
А для рятунку
не варто жалувать, хоч і сестри?
Поліксена
Але ж тобі там буде добре, люба,
царицею у Лідії багатій,
її ж недарма золотою звуть.
Кассандра
На золото Кассандра не жадібна,
і з неї досить однії обручки.
(Дивиться на Долонову обручку на своїй правиці.)
Поліксена
(пестить її)
Сестриченько, я знаю, як се тяжко
забути милого, та нащо ж мертвим
щось інше, крім волосся, сліз і жертви?
Долонові ти справиш гекатомбу,
як богові, бо Лідія багатша
від Трої, там царицею ти будеш.
Кассандра
За нелюбом?
Поліксена
Та що робити, сестро?
Чи то ж багато є таких, що йдуть
по волі й по любові? Се вже доля
така жіноча слухати не серця,
а волі рідних - добре ще, як рідних,
а то ж не раз і переможець гордий
примусить бранку за дружину стати.
Он Деїфобова Антея йшла
за нього по неволі, а протеє
тепер вона йому дружина вірна
і дітям ніжна мати.
Кассандра
Поліксено,
а якби знов посватали тебе
після Пеліда за якого-небудь?
Поліксена
Та що ж… я знаю, другого не буде
такого, як Пелід, але ж мені
довіку дівувати не годиться,
і я пішла б, якби хто був до пари,
як не дружину, то діток любила б,
як не кохання, то хоч господарність,
покірливість і вірність принесла б
дружині в посаг.
Кассандра
А якби не мала
нічого, крім нена́висті й прокльонів,
то що б ти принесла своїй «дружині»?
Поліксена
Яка ти знов страшна, як се говориш!
Кассандро, признавайся, значить, правда,
що ти його кляла і віщувала
йому й лідійцям згубу?
Кассандра
Відки знаєш?
Поліксена
(трошки збентежена)
Мої рабині під вікном були,
сушили вовну, чули ненароком
розмову вашу. І не знаю, як
твої слова передались лідійцям.
Ти чула гомін? То гукало військо
лідійське: «Царю, ми не йдем на згубу,
Кассандра закляла! Ми йдем додому!
Хай гине Троя, як їй те судилось!»
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Драматичні твори, Леся Українка», після закриття браузера.