Читати книгу - "Випробування невинуватістю"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
– Я була вдячною за це, – проказала Тіна. – Жоден із вас не був удячним.
– Ти не розумієш, Тіно! Неможливо бути вдячним із примусу. Якось це все погіршує, коли почуваєшся зобов’язаним бути вдячним. Я не хотів, щоб мене сюди привезли. Я не хотів цих розкошів. Я не хотів, щоб мене забирали з мого власного дому.
– Ти міг опинитися під бомбардуваннями, – зауважила Тіна. – Тебе могли вбити.
– І що з того? Я був не проти того, щоб мене вбили. Мене б убили вдома, серед своїх. На своєму місці, там, куди я належав. Ось так. Ми знову до цього повернулися. Немає нічого гіршого, як нікуди не належати. Але тебе, маленька пухнаста кицько, цікавлять лише матеріальні речі.
– Мабуть, це таки правда, – визнала Тіна. – Мабуть, тому я не почуваюся так, як решта з вас. Я не відчуваю того дивного обурення, яке, здається, відчуває кожен із вас, – і ти, Мікі, найбільше. Для мене було легко почуватися вдячною, тому що, розумієш, я не хотіла бути собою. Я не хотіла бути там, де була. Я хотіла втекти від себе. Я хотіла бути кимось іншим. Вона ласкою перетворила мене на Крістіну Арґайл із домівкою. Безпечною. Надійною. Я любила маму, бо вона дала мені все це.
– А як щодо твоєї матері? Хіба ти ніколи про неї не думаєш?
– А хіба мушу? Я ледве її пам’ятаю. Я мала лише три роки, пригадуєш, коли прийшла сюди. Завжди налякана, нажахана нею. Усі ті галасливі лайки з моряками, та й сама вона (тепер, уже достатньо доросла, я зрозуміла, що пам’ятаю)… здебільшого була п’яною. – Тіна заговорила чужим, дивним голосом. – Ні, я не думаю про неї, не згадую її. Місіс Арґайл була моєю матір’ю. Це мій дім.
– Тобі так легко, Тіно, – дорікнув Мікі.
– А чому тобі важко? Тому що ти сам усе ускладнюєш! Ти ненавидів не місіс Арґайл, Мікі, а свою матір. Так, я знаю, що кажу правду. І якщо ти вбив місіс Арґайл, а ти міг це зробити, то це тому, що хотів убити власну матір.
– Тіно! Про що в біса ти торочиш?
– А тепер, – спокійно продовжувала Тіна, – тобі більше нікого ненавидіти. І від того ти почуваєшся досить самотнім, авжеж? Але ти повинен навчитися жити без ненависті, Мікі. Це важко, проте можливо.
– Я не знаю, про що ти. Що ти маєш на увазі, кажучи, що я міг убити її? Тобі чудово відомо, що того дня мене не було поблизу. Я перевіряв машину клієнта на Мур-роуд, біля Мінчин-Гілл.
– Справді? – запитала Тіна.
Підвівшись, вона пройшла вперед, доки не зупинилася на оглядовій точці, звідки можна було дивитися на річку, що пробігала внизу.
– До чого ти хилиш, Тіно? – Мікі став позад неї.
Тіна вказала на пляж унизу.
– Хто ті двоє отам?
Мікі зиркнув униз.
– Гадаю, Естер і її друг, лікар, – кинув він. – Але, Тіно, що ти мала на увазі? Заради Бога, не стій на самому краю.
– Чому? Зіштовхнеш мене? Ти міг би. Я дуже маленька, як ти знаєш.
Мікі прохрипів:
– Чому ти говориш, що я міг бути там того вечора?
Тіна не відповіла. Вона обернулася і попростувала стежкою назад до будинку.
– Тіно!
Тихим, м’яким голосом Тіна промовила:
– Я стурбована. Я хвилююся за Естер і Дона Крейґа.
– Не варто турбуватися про Естер і її хлопця.
– Але я турбуюся про них. Боюся, що Естер нещасна.
– Ми зараз не про них.
– Я про них. Вони мають значення, бачиш.
– Ти весь час вірила, що я був тут тієї ночі, коли вбили матір?
Тіна не відповіла.
– Ти не сказала нічого тоді.
– Чому я мусила казати? Не було потреби. Я про те, що було так очевидно, що її вбив Джеко.
– А тепер так само очевидно, що Джеко її не вбивав.
Тіна знову кивнула.
– І що? – запитав Мікі. – І що?
Вона продовжувала мовчки простувати стежкою до будинку.
ІІІ
На маленькому пляжі біля Сонячного Рогу Естер водила по піску кінчиком туфлі.
– Я не розумію, про що треба поговорити, – мовила вона.
– Ти мусиш про це поговорити, – наполягав Дон Крейґ.
– Не розумію чому… Розмова про дещо до добра не приведе, ніколи не приведе.
– Ти могла би розповісти мені принаймні те, що трапилося сьогодні вранці.
– Нічого, – кинула Естер.
– Тобто нічого? Приходила поліція, хіба ні?
– О, так, вони приходили.
– І що, вони вас усіх допитували?
– Так, – повторила Естер, – вони допитали всіх.
– Які були запитання?
– Такі, як зазвичай, – відповіла Естер. – Справді, саме такі, як і раніше. Де ми були, що робили і коли востаннє бачили матір живою. Справді, Доне, я не хочу більше про це говорити. Усе скінчилося.
– Але воно не скінчилося, кохана. У тому й річ.
– Не розумію, чому ти повинен хвилюватися, – сказала Естер. – Ти не причетний до цього.
– Люба, я хочу тобі допомогти. Хіба ти не усвідомлюєш?
– Ну, розмова про це не допомагає мені. Я просто хочу забути. Якби ти допоміг мені забути, то це було б інакше.
– Естер, кохана, недобре втікати від такого. Ти мусиш сміливо подивитися цьому в очі.
– Я дивилася, як ти кажеш. Увесь ранок.
– Естер, я кохаю тебе. Ти знаєш це, чи не так?
– Імовірно, – зронила Естер.
– Тобто «ймовірно»?
– Говориш без упину про це.
– Але я маю це робити.
– Не розумію чому. Ти не поліцейський.
– Хто останній бачив твою матір живою?
– Я, – відповіла Естер.
– Знаю. Це було якраз перед сьомою, хіба ні? Якраз перед тим, як ти вийшла, щоб зустрітися зі мною.
– Якраз перед тим, як я вийшла, щоб поїхати до Драймута, у театр, – уточнила Естер.
– Я був у театрі, так?
– Так, звісно, ти був.
– Ти ж тоді знала, Естер, що я тебе кохаю?
– Я не була впевнена, – зізналася Естер. – Я тоді не була впевнена навіть у тому, що починаю закохуватися в тебе.
– Ти не мала причини, авжеж, жодної житейської причини позбутися своєї матері?
– Ну, не зовсім, – не погодилась Естер.
– Що означає «не зовсім»?
– Я часто думала про те, щоб її вбити, – сухо відкарбувала Естер. – Я говорила: «Хай вона помре, хай вона помре». Інколи, – додала вона, – я уявляла, що вбиваю її.
– Як ти її вбивала у своїх мріях?
На мить Дон Крейґ перетворився із закоханого хлопця на зацікавленого молодого лікаря.
– Інколи я стріляла в неї, – весело вела далі Естер, – а інколи била її по голові.
Доктор Крейґ застогнав.
– Це були лише мрії, – пояснила
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Випробування невинуватістю», після закриття браузера.