Читати книгу - "Вбивство у «Східному експресі»"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Чи вам відомо, полковнику Арбатнот, що ви є єдиним серед пасажирів вагона «Стамбул—Кале», хто курить люльку?
— У такому разі, він, можливо, — один із моїх.
— Ви знаєте, де його знайшли?
— Жодного поняття.
— Поряд із тілом вбитого чоловіка.
Брови полковника Арбатнота піднялися.
— Чи можете, полковнику Арбатнот, сказати нам, як він міг там опинитися?
— Якщо ви маєте на увазі, чи то я його там загубив, то — ні, не я.
— Чи заходили ви колись до купе містера Ретчетта?
— Я навіть ніколи з ним не спілкувався.
— Ви з ним ніколи не спілкувались і ви його не вбивали?
Брови полковника знову підскочили вгору, наче сардонічно.
— Якби я це зробив, то навряд чи повідомив би вас про цей факт. Проте я не вбивав цього чоловіка.
— Ах, гаразд, — пробурмотів Пуаро. — Це неважливо.
— Перепрошую?
— Я сказав, що це — неважливо.
— О! — Арбатнот мав приголомшений вигляд. Він неспокійно оглядав Пуаро.
— Бо, бачте, — продовжив маленький чоловічок, — йоржик не має великого значення. Я сам можу навести одинадцять прекрасних пояснень його наявності там.
Арбатнот витріщився на нього.
— Насправді я хотів вас побачити із зовсім іншого приводу, — не зупинявся Пуаро. — Міс Дебенгем, напевно, вам говорила, що я підслухав дещо сказане вам на станції Конья?
Арбатнот не відповідав.
— Вона сказала: «Не зараз. Коли все закінчиться. Коли все буде позаду». Чи знаєте ви, про що йдеться?
— Перепрошую, мсьє Пуаро, але я змушений відмовитись відповідати на це запитання.
— Pourquoi?
Полковник сказав напружено:
— Я порадив би вам запитати саму міс Дебенгем, про що йдеться.
— Я запитав.
— І вона відмовилась розповісти?
— Так.
— Тож, я гадаю, має бути цілковито зрозуміло, навіть для вас, що я не промовлю ні слова.
— Ви не виказуватимете секрету леді?
— Можна й так сказати, якщо вам це більше подобається.
— Міс Дебенгем сказала, що це стосується її особистих справ.
— То чому б не сприйняти це так, як є?
— Тому що, полковнику Арбатнот, міс Дебенгем можна назвати дуже підозрілою особою.
— Нонсенс, — промовив полковник із теплотою.
— Не нонсенс.
— У вас нічого на неї немає.
— А як щодо того, що міс Дебенгем була компаньйонкою-гувернанткою у домі Армстронґів у той час, коли викрали маленьку Дейзі Армстронґ?
Запала хвилина мертвої тиші.
Пуаро злегка кивнув головою.
— Бачте, — мовив він, — ми знаємо більше, ніж ви думаєте. Якщо міс Дебенгем невинувата, то чому вона приховала цей факт? Чому вона сказала, що ніколи не була в Америці?
Полковник прочистив горло.
— Ви часом не помиляєтесь?
— Я не помиляюся. Чому міс Дебенгем збрехала мені?
Полковник Арбатнот знизав плечима.
— Краще запитайте в неї. Усе-таки, я думаю, ви помиляєтесь.
Пуаро голосно гукнув. З’явився офіціант із дальнього кінця вагона.
— Підіть запитайте англійську леді з купе № 11, чи вона не буде така ласкава прийти сюди.
— Bien, Monsieur.
Чоловік пішов. Четверо за столом сиділи мовчки. Обличчя полковника Арбатнота мало такий вигляд, наче було витесане з дерева: замкнуте та незворушне.
Офіціант повернувся.
— Дякую.
За хвилину чи дві у вагон-ресторан увійшла Мері Дебенгем.
Розділ сьомий
Визначення особи Мері Дебенгем
На ній не було капелюшка. Вона високо тримала голову, наче кидаючи виклик. Відкинуте з обличчя пасмо волосся, вигин ніздрів надавали схожості з галоном корабля, що хоробро занурюється d бурхливе море. У ту мить вона була прекрасна.
Вона перевела очі на Арбатнота на мить, лиш на мить.
Промовила до Пуаро:
— Ви хотіли мене бачити?
— Я хотів запитати вас, мадемуазель, чому ви вранці нас обманули.
— Обманула вас? Не знаю, про що ви говорите.
— Ви приховали той факт, що під час трагедії у сім’ї Армстронґів мешкали в їхньому будинку. Ви сказали мені, що ніколи не бували в Америці.
Він помітив, як вона здригнулась, проте опанувала себе.
— Так, — промовила вона. — Це правда.
— Ні, мадемуазель, це неправда.
— Ви мене неправильно зрозуміли. Я мала на увазі, що це правда, що я вас обманула.
— А, ви це визнаєте?
Її губи вигнулись в усмішку.
— Звичайно. Оскільки ви мене викрили.
— Ви хоча б чесні, мадемуазель.
— Мені більше нічого не залишається.
— Що ж, звичайно, правда. А тепер, мадемуазель, чи можна вас запитати, які у вас були причини для таких ухилянь?
— Мені здається, причини самі впадають у вічі, мсьє Пуаро?
— Не впадають у мої, мадемуазель.
Вона промовила тихим, розміреним голосом із твердою ноткою:
— Мені потрібно заробляти на життя.
— Ви маєте на увазі…
Вона підняла погляд і подивилась просто йому в обличчя.
— Ви багато знаєте про те, мсьє Пуаро, як важко знайти та втримати хорошу роботу? Ви гадаєте, дівчина, яку затримували у зв’язку із вбивством, чиє ім’я і, можливо, фотографії були надруковані в англійських газетах, — ви гадаєте, що якась порядна англійка середнього класу захотіла б, щоб ця дівчина стала гувернанткою для її дочок?
— Я не бачу, чому б ні, якщо вас ні в чому не звинуватили.
— О, звинувачення… не звинувачення грає роль, а публічність! Досі, мсьє Пуаро, я була успішною. Я обіймала добре оплачувані й приємні посади. Я не збиралася ризикувати тим, чого досягла, якщо не вчинила нічого поганого.
— Хочу зауважити, мадемуазель, що мені про це судити, а не вам.
Вона стенула плечима.
— Наприклад, ви могли б мені допомогти із визначенням осіб.
— Що ви маєте на увазі?
— Це можливо, що ви не впізнали, мадемуазель, графиню Андрені, молодшу сестру місіс Армстронґ, яку ви навчали у Нью-Йорку?
— Графиня Андрені? Ні. — Вони захитала головою. — Це може здатись вам дивним, але я її не впізнала. Вона ще не була дорослою, розумієте, коли я її знала. Це було понад три роки тому. Це правда, що графиня мені когось нагадувала, мене це бентежило. Та в неї був такий екзотичний вигляд, що я не побачила жодного зв’язку із маленькою американською школяркою. Це правда, що я лиш глянула на неї, коли заходила у вагон-ресторан. Я швидше звернула увагу на її одяг, ніж на її обличчя, — вона ледь помітно всміхнулась, — як це роблять жінки! До того ж… Що
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вбивство у «Східному експресі»», після закриття браузера.