Читати книжки он-лайн » Фентезі 🐉🧝‍♀️🗡️ » У давній давнині були створіння, Кіяш Монсеф

Читати книгу - "У давній давнині були створіння, Кіяш Монсеф"

24
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 47 48 49 ... 100
Перейти на сторінку:
з тендітними рисами обличчя, з тонкими, як пір’їнки, руками, кістками завбільшки, як пташині, і шкірою, блідою і тонкою, ніби матове скло. Сильний вітер, мабуть, зніс би його геть, окрім очей. Вони були важкі від смутку й чогось іще, що я впізнала миттєво.

Гнів.

— Привіт, — сказала я, — чим я можу допомогти?

Він підняв футляр для скрипки, а потім пташину клітку, так ніби це була логічна відповідь на моє запитання. За його спиною Домінік похитав головою і знизав плечима.

— Так, звісно, — сказала я, — проходь за мною.

Коли ми опинились у кабінеті за зачиненими дверима, хлопець поставив футляр і накриту клітку на мій стіл, поруч одне з одним. Потім він розстебнув засуви на футлярі й відкрив його. Я не впевнена, що я очікувала побачити, але точно не справжню скрипку, що покоїлася у м’якому оббитті кольору індиго.

Пташину клітку він так і залишив накритою. Я помітила, що звідти не доносилося ні звуку.

— Мене звати Кент Хаяші, — назвався він.

— Ти граєш? — запитала я.

— Із трьох років, — відповів він, не дивлячись на мене.

Скрипка була доглянутою і мала такий вигляд, наче її виготовив добрий майстер. Її лінії були чистими і звивистими. Вона мала насичений колір червоного дерева. Дрібна зернистість деревини з лицьової сторони лише додавала їй блиску. Струни були блискучими й натягнутими, а дерев’яний завиток на чолі інструмента закручувався з вишуканою точністю.

Кент потягнувся до неї і смикнув струну. Навіть приглушене футляром, її звучання було чистим і повним. Нота відлунювала в моїх вухах ще довго, здавалося, довше, ніж це було можливо, так ніби вона застрягла там. Це не було неприємно, але це було дивно.

Коли нота повільно розчинилася в тиші, Кент перевів погляд на клітку. Здавалося, ніби він чекає на щось, але з клітки не пролунало ні звуку.

— Вівальді є… — Він зробив паузу, щоби виправити себе. — Вівальді був наймилішим, найлагіднішим…

Він знову замовчав.

— Вівальді? — перепитала я.

Він зітхнув і прибрав рушник із клітки. Вона була по­рожньою.

— Він міг співати Шуберта, — продовжував він. — Він так пишався собою.

— Він утік?

Кент Хаяші похитав головою.

Шар жовтого пір’я лежав поверх розсипу пташиного лушпиння й посліду на дні клітки. Занадто багато пір’я, і занадто воно свіже.

— Мені жаль, — сказала я.

Очі Кента були холодними й лютими, його обличчя скривилося в безпорадному гніві й болю.

— Що б це не було, — сказав він, — я не хочу цього. Я хочу, щоб ти забрала його.

— Я не розумію, — промовила я.

Він постукав у бік футляра щиколодкою пальця. Якусь мить нічого не відбувалося.

Потім скрипка глибоко вдихнула й поглянула на мене.

Її очі — я була впевнена, що це жіночі очі — розташовувалися обіч завитка скрипки. Округлі й широко розплющені, вони дивилися з цікавістю й аж виблискували від напруги. Білки в них були жовтими й налитими кров’ю. Повіки не мали вій. Коли вони заплющилися, їхня гладкість безслідно злилася з природними контурами інструмента. Якби вона їх заплющила й затримала подих, то навряд чи хтось би помітив, що вона жива.

Але зараз вона дивилася на мене, і вона дихала, вдихала й видихала, її тіло розширювалося і стискалося, ніби грудна клітка, f-подібні щілини обіч струн пропускали повітря, наче зябра. За мить вона вигнула шию, оголивши темні, худі сухожилля й вени за грифом, що спадали у ключицю, де вона з’єднувалася з тілом.

— Воно прокинулося кілька днів тому, — сказав Кент. — Ні з того ні з сього.

— Вона, — виправила я, — це вона.

— Як ти можеш знати напевне?

— Просто знаю. Звідки вона взялася?

— Воно було подарунком, — відповів Кент. — У мене є шанувальник. Анонімний.

— Вона, — знову виправила я, — не «воно».

Він насупився.

— Воно було лише скрипкою, — сказав він, — ще кілька днів тому воно було тим, чим було.

Скрипка глипала своїми очима то на мене, то на нього. Чи розуміла вона, що ми говоримо про неї?

У пам’яті зринув далекий спогад. Чи, може, цю історію розповідав мій батько однієї давньої ночі? Я не могла згадати деталей. Повсякденні предмети — чайники, мітли, стільці — розплющують свої очі, оживають після ста років бездушного існування, сповнені розуму, волі та пустощів. Як їх називали?

Йокаї.

— Забери це геть, — сказав Кент. — Продай його. Розтрощи його. Спали. Мені байдуже. Я цього не хочу.

Я ледь знову не виправила вжитий ним займенник.

Скрипка дивилася на мене, невинно та розгублено.

— Я повинен був здогадатися, — промовив Кент, майже про себе. — Я мав помітити, як воно… вона… дивилася на нього. Я міг би зарадити цьому. Я міг би…

Він замовк і понурив голову. Я подумала, що він ось-ось заплаче.

— Що трапилося? — запитала я.

— Воно… — я кинула на нього гострий погляд і він зітхнув. — Вона. Вона з’їла його. Вона з’їла Вівальді.

Він втупився благальним поглядом у скрипку, так ніби навіть тепер намагався виправити злочин. Саме в цей момент скрипка й гикнула. Єдина жовта пір’їнка вилетіла з однієї з тонких щілин у її животі.

Ми дивилися, як та пір’їнка з повільною, триклятою грацією падає на підлогу. Двоє моїх гостей глянули на мене — спершу Кент, а потім йокаї. Очі Кента звузилися й нагадували тліючі вуглинки, а очі йокаї натомість були широко розплющені, і в них не було навіть натяку на вину. В цю мить вони були настільки схожі на якийсь давній комедійний дует із водевіля, що я майже очікувала, як Кент візьме її до рук і вони почнуть виступ у ролі черевомовців. Але ніхто з них не промовив ні слова.

— Вівальді був… — почала я.

— Канарком, — продовжив Кент. — Він їв із моїх рук. Він сідав мені на плече, коли я тренувався. Він міг проспівати десять різних пісень. Він довіряв мені. А я допустив, щоб ця… штука…

Він схлипнув від відчаю і схопився за скрипку. На мить я подумала, що він розіб’є її, задушить чи розтрощить на друзки. Йокаї здригнулася. Її струни ослабли. Одна з них відмоталася від машинки й зависла навпроти своєї спіралеподібної голівки, тонке щупальце почало вирисовувати в повітрі насторожені, захисні s-подібні контури.

Кент завагався, потім змирився. Йокаї хвилиною пізніше заспокоїлась. Її струна ковзнула назад до кріплення й намоталася навколо нього — все ще напоготові, як я помітила, але прибрана.

— Мені потрібна

1 ... 47 48 49 ... 100
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «У давній давнині були створіння, Кіяш Монсеф», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "У давній давнині були створіння, Кіяш Монсеф"