Читати книгу - "Знак Хаосу"

148
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 49 50 51 ... 58
Перейти на сторінку:
І до того ж вона — повалена королева. Але це не я перетворив її в вішалку. Це зробив той самий чарівник, проти якого я виступаю. Вона мати мого друга, і я врятував її і доставив сюди на зберігання. До теперішнього часу у мене не було ніяких причин звільняти її.

— А в якості союзника проти її старого ворога?

— Саме, вона добре знайома з тим місцем, куди я прямую. Але вона не дуже-то любить мене і з нею нелегко мати справу. І я не знаю, чи достатньо інформації передав мені її син, щоб зробити її нашою спільницею.

— Ти вважаєш, що вона буде вартісним союзником?

— Так. Я хотів би мати її силу на своєму боці. До того ж, як я розумію, вона чудова чаклунка.

— Якщо потрібно додаткове переконання, то можна використовувати погрози і хабар. І до того ж я спроектував і обставив кілька пекельних місць — чисто заради естетичного задоволення. Вона вважатиме швидку екскурсію дуже вражаючою. Або я міг би послати за горщиком з алмазами.

— Не знаю, — засумнівався я. — Мотиви її дій дещо складніші. Дай розібратися з цим мені в міру моїх здібностей.

— Звичайно. Це були лише пропозиції.

— Як я розумію, наступна по порядку справа полягає в тому, щоб розбудити її, зробити їй пропозицію і спробувати визначити її реакцію.

— Ти більше не можеш захопити з собою нікого з тутешніх родичів?

— Я боюся дати їм знати, куди прямую. Це легко може призвести до заборони на будь-які дії, поки не повернеться Рендом. А у мене немає часу на очікування.

— Я міг би викликати деяке підкріплення з Дворів.

— Сюди? У Амбер? Якщо Рендом хоч що-небудь почує про це, я дійсно влипну в лайно. Він може запідозрити підривну діяльність.

Він посміхнувся.

— Це місце трохи нагадує мені батьківщину, — зауважив він, знову повертаючись до дверей.

Коли ми увійшли, я побачив, що Найда як і раніше сидить у кріслі, склавши руки на колінах і втупившись на висячу в футі перед нею металеву кульку. Інша ж продовжувала повільно котитися по підлозі.

Помітивши напрямок мого погляду, Мандор зауважив:

— Дуже легкий стан трансу. Вона чує нас. Якщо ти хочеш, то можеш миттєво розбудити її.

Я кивнув і відвернувся. Тепер настала черга Ясри.

Я зняв весь одяг, яка був повішений на неї, і поклав на крісло по іншу сторону кімнати. Потім приніс ганчірку з тазиком і змив з її обличчя грим, який перетворював її в клоуна.

— Я щось забув? — Запитав я, швидше у самого себе.

— Стакан води і дзеркало, — вказав Мандор.

— Для чого?

— Можливо, вона попросить попити, — відповів він. — Я можу тобі точно сказати, що вона захоче поглянути на себе.

— Тут, можливо, ти і правий. — Я підтяг столик і поставив на нього глечик і келих, а також поклав ручне дзеркальце.

— Я б також запропонував тобі підтримати її на випадок, якщо ноги відмовлять їй після зняття заклинання.

— Вірно.

Я поклав ліву руку їй на плечі, подумав про її смертельний укус, відступив і став тримати за комір на відстані витягнутої руки.

— Якщо вона мене вкусить, то це майже миттєво паралізує мене, — попередив я. — Якщо це відбудеться, будь готовий швидко захиститися.

Мандор підкинув у повітря ще одну кульку. Та зависла на неприродно довгу мить на піку своєї дуги, а потім впала назад йому на долоню.

— Чудово, — сказав я, а потім вимовив слова, що знімають заклинання.

Не послідувало нічого такого, чого я побоювався. Вона обм'якла, і я підтримав її.

— Ви в безпеці, — поспішив запевнити її я і додав: — Рінальдо знає, що ви тут. Ось крісло. Чи не хочете води?

— Так, — відповіла вона, і я налив келих і передав їй.

Поки вона пила, очі її так і стріляли по сторонах, помічаючи все. Я подумував, не чи прийшла вона в себе миттєво і тепер пила воду, посилено роздумуючи, яким заклинанням крутитися на кінчиках її пальців. Погляд її не раз повертався до Мандора, обдивлявся його, хоча на Найду вона кинула всього один оцінюючий погляд.

Нарешті вона опустила стакан і посміхнулася.

— Як я розумію, Мерлін, я — твоя полонянка, — трохи здушено промовила вона і зробила ще один ковток.

— Гостя, — поправив я.

— О? Як же це вийшло? Я щось не пригадую, щоб отримувала запрошення.

— Я доставив вас сюди з цитаделі Замку Чотирьох Світів в дещо каталептичному стані, — відгукнувся я.

— І де ж знаходиться це «сюди»?

— Мої апартаменти в Палаці Амбера.

— Значить, я полонянка, — зробила висновок вона.

— Гостя, — повторив я.

— У такому разі, мене слід було б представити, чи не так?

— Вибачте. Мандор, дозволь мені представити її Величність Ясру, королеву Кашера — (я навмисно опустив слово «царюючу»). — Ваша Величність, прошу дозволу представити Вам мого брата, лорда Мандора.

Вона схилила голову, і Мандор наблизився, припав на коліно і підніс до губ її руку. Він краще за мене по частині такого придворного етикету, і навіть не нюхав, чи не несе з тильної сторони руки запахом гіркого мигдалю. Я міг судити, що їй сподобалися його манери по тому, що вона продовжила його розглядати.

— Я й не знала, — зауважила вона, — що до тутешнього королівського Дому належить особистість по імені Мандор.

— Мандор — спадкоємець герцога Савалла при дворі Хаосу, — уточнив я.

Очі її розширилися.

— І ви кажете, що він — ваш брат?

— Безумовно.

— Вам вдалося здивувати мене, — промовила вона. — Я й забула про ваш подвійний родовід.

Я посміхнувся, кивнув, посторонився і показав.

— А це… — Почав я.

— Я знайома з Найдою, — сказала вона. — Чому ця дівчина… чимось захоплена?

— Це насправді дуже складно пояснити, — сказав я. — І, до того ж, я впевнений, що ви визнаєте більш цікавими інші справи.

Вона підняла брову.

— А! Цей тендітний швидкопсувний товар — правда, — сказала вона, — коли вона так швидко спливає, то неминучі накладки. Що ж вам потрібно від мене?

Я зберіг посмішку.

— Непогано було б оцінити те, що трапилося.

— Я ціную те, що перебуваю в Амбере, жива і не в камері, а з двома приблизно пристойно ведучими себе джентльменами. Я також ціную, що не знаходжуся в тому неприємному положенні, яке, за моїми самими недавніми спогадами, мені належало б займати. І за своє визволення я повинна бути вдячна вам?

— Так.

— Я чомусь сумніваюся, що воно викликане альтруїстичними спонуканнями з вашого боку.

— Я зробив це заради Рінальдо. Він один раз спробував визволити вас, і йому нам'яли боки. Потім я придумав спосіб, як це зробити,

1 ... 49 50 51 ... 58
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Знак Хаосу», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Знак Хаосу"