Читати книгу - "Фіолетові діти"

153
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 57 58
Перейти на сторінку:
і настає повна темрява…

— Зараз ми звідси заберемося, — здалеку я чую голос Кирила, — не бійся. Я тебе витягну.

Він пригортає мене. У мене неприємно холоне в животі.

Спалах. Жовтий спалах…

Світ — це гармонія… Я знаю.

Боже, як ми втравили себе в цю гру?

3

Лине музика. Підіймає на гребінь хвилі. Вище. Ще вище. Гребені цих велетенських хвиль несуть мене до незнайомих світів, даруючи повну свободу.

Волю — нескінченну, безграничну, всеохопну, у якій потонула, розчинилася віковічна туга за всемогутністю.

Я ширша від світів.

Вище (?)

Далі (?)

Зірок, що в небі.

Лечу крізь безодню.

Крізь темряву…

Раптом — думка, як яскрава іскра: це ж так просто!

Треба тільки злитися з безоднею, яка мене так лякала. Де ти, безодне? Де ти, космічний холод? Де ти, смерте? Йдіть до мене!

Я приймаю вас… Я поринаю у вас… Я роблюся вами…

Я ширша від світів.

Вище (?)

Далі (?)

Зірок, що в небі.

Що може зі мною статися?

Я є. Була. І буду. Завжди.

Я океан, що з’єднує все у цьому світі.

…Розплющую очі. Лежу в ліжку. Плече туго перев’язане. До правої руки прилаштована голка з капельницею. Озираюся. Біля мене на стільці, поклавши голову на руки, що лежать на тумбочці, спить Кирило. Дивлюся на його спокійне лице, на пасмо волосся, що впало на очі, і мені стає тепло та затишно.

Світ і справді змінився…

Але хто сказав, що це безнадійно погано?

Примітки
1

Читери (від англ. to cheat — обдурювати, ошукувати) — це гравці, які використовують спеціальні програми, які ламають клієнтську версію гри, що дозволяє їм краще грати (комп’ютерний сленг). — Тут і далі прим. авт.

(обратно) 2

Забáнити (від англ. to ban — забороняти) — заборонити доступ (комп’ютерний сленг).

(обратно) 3

Quod erat demonstrandum (лат.) — що і треба було довести.

(обратно) 4

Левітація — здатність людини при певному магічному розвитку долати гравітацію; людина або предмет (в іншому трактуванні цього слова) зберігає або послідовно змінює своє положення в тривимірному просторі всупереч гравітації під дією ініціатора.

(обратно) 5

Середні показники цін котирування акцій 65 компаній, що становлять репрезентативну вибірку, на кінець торгового дня на Нью-Йоркській фондовій біржі. Створені компанією «Доу-Джонс» в XIX сторіччі.

(обратно) 6

Вольф Мессинг (Wolf Messing) (1899–1974) — видатний радянський гіпнотизер.

(обратно) 7

Нейролінгвістичне програмування (від грецьк neuron — жила, нерв + лат. lingua — мова і грецьк. programma — розпорядження) — форма психотерапії, автори Р. Бендлер, Д. Гриндерк. Альона помилково використовує це поняття в значенні «техніка гіпнозу».

(обратно) 8

Меркаба (від іврит. — колісниця) — божественна колісниця, в езотериці — тіло світла людини.

(обратно) 9

Колайдер (від англ. collide — зіткнутися) — це система з двох прискорювачів заряджених часток, в якій два пучки прискорюються назустріч один одному та відбувається їх зіткнення. Великий адронний колайдер побудований у науково-дослідному центрі Європейської ради ядерних досліджень на кордоні Швейцарії та Франції, недалеко від Женеви. Деякі фахівці висловлюють побоювання, що є вірогідність виходу експериментів, які проводяться в колайдері, з‑під контролю і розвитку ланцюгової реакції, яка за певних умов теоретично може знищити всю планету.

(обратно) 10

Чакри (від санскр. — коло, колесо, диск) — у духовних практиках індуїзму — точки концентрації психічної енергії людини. Окрім індуїзму, поняття чакри використовується в деяких системах буддизму, тантри і йоги, а також у багатьох сучасних окультних системах.

(обратно) 11

Артефáкт (від лат. artefactum — штучно зроблене): 1. В археології — рукотворний предмет, не відповідний за своїми характеристиками епосі, якою датується в цілому місце його виявлення; часто — незрозумілого призначення. 2. Процеси або явища, що спостерігаються під час дослідження об’єкта, хоча вони не властиві йому в нормальному стані.

(обратно) 12

Героїня фільму та комп’ютерної гри «Лара Крофт — розкрадачка гробниць».

(обратно) 13

Бонні Паркер і Клайд Берроу — відомі американські грабіжники 30‑х рр. ХХ ст. Історія закоханих грабіжників неодноразово інтерпретувалась у мистецтві.

(обратно) 14

YOYO: 1. — популярна іграшка у вигляді круглого диска на мотузочці. 2. Від англ. you're on your own

1 ... 57 58
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Фіолетові діти», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Фіолетові діти"