Читати книгу - "Щаслива суперниця"

170
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 60 61 62 ... 92
Перейти на сторінку:
Ми не раз торкалися делікатних тем, зокрема, що саме він, Роберт, улюблений син короля, міг стати куди більш гідним спадкоємцем трону, ніж непокірлива Матильда чи до всього байдужий Теобальд. Я підтримувала брата й радила триматися ближче до батька. Адже при дворі говорили, що Генріх, стомлений жінками, може повернути силу старому закону, за яким ще з часів Роллона Нормандського[27] трон залишали побічним синам. При цих словах очі в Роберта спалахували. Ах, до чого ж було б гарно, якби він і справді став спадкоємцем престолу!

Я настільки захопилася політикою, що проґавила момент, коли в Нормандію прибув Едгар, і звістка про це викликала в мене замішання. Я зачинилася у своїй вежі й то плакала, то починала молитися, то жорстоко мучила служниць.

Знаючи день і годину, коли король мав намір прийняти Едгара, я все-таки вирушила до двору, й коли їхня бесіда у віддаленому покої затяглася, впросила Роберта з’ясувати, про що вони говорять.

Він повернувся жвавий, але зустрів мій зацькований погляд і змішався.

— Пробач, Бертрадо, але король і твій чоловік розмовляли про зовсім несуттєві речі. Тобі відомо, що обоє вони знавці соколиного полювання, і мова йшла виключно про особливості птахів. Я і твій чоловік дотримуємося думки, що найкраще працюють птахи, спіймані вже дорослими й наношені для полювання — вони й сильніші, й більш тямущі. Король же віддає перевагу соколам, здобутим пташенятами й змалечку вивченим у соколівнях. Він доводив нам…

Я не дослухала, вереснула й кинулася на нього, немовби з наміром вчепитися нігтями в обличчя брата.

Насилу йому вдалося мене вгамувати.

— Опануй себе, Берт. Ти повинна зрозуміти, що батькові зараз необхідна підтримка настільки сильного васала, яким став граф Норфолк.

— А як же я? Він що, готовий пожертвувати мною заради Едгара?

— Про це ти сама поговори з ним. Король прийме тебе завтра відразу після ранкової меси. Думаю, він знайшов якийсь компроміс і не дасть тебе зобидити.

Ніякого компромісу тут бути не повинно. Король — мій батько й зобов’язаний відстоювати мою честь і мої інтереси. Так ведеться споконвіку.

Збираючись до короля, я вбралася в усе біле. Біле бліо, білий плащ, біле запинало на голові. Білий — колір цноти, й хоча я його не зносила, цього дня мусила мати вигляд безневинної жертви.

Король чекав на мене в круглому покої у вежі. Цей покій слугував йому за кабінет, але я завжди вважала це приміщення похмурим і незатишним — темні грубі стіни, підлога з погано обтесаних гранітних плит, суворі темні меблі без прикрас, і навіть фоліанти, що стояли на полицях, стемніли від часу.

Зустрів мене батько не надто люб’язно.

— Чому мої дочки приносять мені самі прикрощі? — почав він, навіть не даючи мені вимовити слова вітання. — Немовби в мене нема інших турбот, крім залагоджування їхніх сімейних справ.

Я ображено задерла підборіддя.

— Що ще наговорив вам про мене цей сакс?

— Досить для того, щоб я зрозумів — його бажання розлучитися з тобою цілком обґрунтоване. В тебе ж я запитаю тільки про одне: ти й справді вчинила замах на його життя? Це ти найняла людей, щоб його схопили й убили у фенах?

Від кам’яної підлоги по ногах потягло зимовим холодом. Я мерзлякувато повела плечима.

— Нехай спробує довести це! Його єдиний свідок, Гай де Шампер, ніколи не насмілиться з’явитися при дворі й дати свідчення…

Я затнулася. Прокляття — бовкнула зайве! Адже мені й знати не годиться, про що мова.

Батько миттю все зрозумів. Повіки його опустилися, він скрушно похитав головою й поринув у мовчання.

Але я не могла змусити себе повірити, що почуте так вразило його — людину, про яку було достеменно відомо, що саме він наказав убити на полюванні свого брата-короля, а потім осліпив і згноїв у темниці іншого брата. Чи ж йому не знати, що в мені тече його кров, а значить, я не зупинюся ні перед чим.

Коли він знову заговорив, голос його звучав спокійно.

— Дійсно, ти здатна багато на що. Але невже ти дотепер не зрозуміла, що на своєму чоловікові зуби поламала? Ти давно програла свою війну проти Едгара.

Я не бажала цього слухати. Тому запитала навпростець, яке його рішення.

— Едгар Норфолкський уже відіслав довірених осіб у Рим і заручався підтримкою колишніх побратимів із ордену Храму. Я міг би покарати його за самоуправство, позбавити титулу й кинути в катівню…

Я навіть подалася вперед. О, якби батько так і вчинив! Тоді б я залишилася графинею Норфолку, повернулася в Денло й зробила те, чого бажала найбільше в світі — розправилася з цією тварюкою з фенів.

— …Але я не зачеплю твого чоловіка.

Я ледь не задихнулася, і мені знадобилась уся витримка, щоб вислухати всі його слова.

Виявляється, те, що король дарував саксові графський титул, привернуло до корони саксонських підданих. Але цього ще замало — Едгар справляється з покладеними на нього обов’язками блискуче: вгамував найнеспокійніше графство, до скарбниці без затримки надходять податки, а тепер він привів на огляд чудове ополчення, навчене й екіпіроване, що нині, як ніколи, до речі.

1 ... 60 61 62 ... 92
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Щаслива суперниця», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Щаслива суперниця"