Читати книгу - "Загублений світ"

174
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 62 63
Перейти на сторінку:
глиною мені довелося бачити тільки раз у житті — на великих діамантових розсипах у Кімберлі. Ви розумієте? Діаманти не виходили в мене з голови. Я спорудив щось на зразок кошика для захисту від цих смердючих гадів і, озброївшись лопаткою, непогано провів час у їхньому лігвищі. От що я витяг звідти.

Він відкрив сигарну коробку, перевернув її догори дном та висипав на стіл близько тридцяти невідшліфованих діамантів завбільшки від боба до каштана.

— Ви, мабуть, скажете, що мені треба було відразу поділитися з вами моїм відкриттям. Не заперечую. Та недосвідчена людина може дуже погоріти на цих камінцях. Адже їх цінність залежить не стільки від розміру, скільки від консистенції й чистоти води. Коротше кажучи, я привіз їх сюди, і першого ж дня пішов до Спінка й попросив його відшліфувати й оцінити мені один камінь.

Лорд Джон вийняв з кишені невелику коробочку з-під пігулок і показав нам діамант, що пречудово вигравав, рівноцінного якому за красою я, мабуть, ніколи не бачив.

— Ось результати моїх зусиль, — сказав він. — Ювелір оцінив цю купку щонайменше в двісті тисяч фунтів. Зрозуміло, ми поділимо порівну. Ні на що інше я не погоджуся. Ну, Челленджере, що ви зробите на свої п’ятдесят тисяч?

— Якщо ви дійсно наполягаєте на своєму великодушному рішенні, — сказав професор, — то я витрачу всі гроші на обладнання приватного музею, про що давно мрію.

— А ви, Саммерлі?

— Я кину викладання і присвячу весь свій час остаточній класифікації мого зібрання викопних крейдяного періоду.

— А я, — сказав лорд Джон Рокстон, — витрачу свою частку на спорядження експедиції і подивлюся ще раз на миле нашому серцю плато. Що ж стосується вас, юначе, то вам гроші теж потрібні — адже ви одружуєтеся.

— Та ні, поки що не збираюся, — відповів я зі скорботною посмішкою. — Мабуть, якщо ви не заперечуєте, я приєднаюся до вас.

Лорд Рокстон подивився на мене і мовчки простягнув мені свою міцну, засмаглу руку.

Примітки

1

Біметалізм, або подвійна металева валюта, — грошова система, при якій законним платіжним засобом є два метали, наприклад золото і срібло.

2

Рупія — срібна монета в Індії.

3

Масонство, або «братерство вільних мулярів», — релігійно-етичний рух, що виник на початку XVIII століття в Англії і поширився в Європі.

4

Бертон Річард Френсис — мандрівник, що відвідав Африку, де відкрив озеро Танганьїка, вивчав Схід і написав низку книг про свої подорожі.

5

Леді Стенлі — дружина відомого англійського мандрівника Генрі Мортона Стенлі, який відшукав у Африці зниклу експедицію Лівінгстона.

6

Клайв Роберт — діяч англійської Ост-Індської компанії. Почав службу клерком (переписувачем).

7

Петит — дрібний друкарський шрифт.

8

Абракадабра — нісенітниця, плутанина.

9

Телегонія — одне з помилкових вчень у теорії спадковості.

10

Під сумнівом (лат.).

11

Партеногенез — явище розвитку зародка в материнській яйцеклітині без запліднення. Трапляється в деяких видів комах і в рослин.

12

Регбі — спортивна гра з м’ячем овальної форми; різновид футболу.

13

Брахіцефал — коротко- або круглоголовий.

14

Кельти — група племен, що жили вже в другому тисячолітті до нашої ери в Західній Європі і зайняли згодом сучасну Францію, Бельгію, Британію й Ірландію.

15

Уоллес Альфред Рессель (1823–1913) — англійський натураліст.

16

БейтcГенрі Уолтер (1825–1892) — англійський натураліст і мандрівник.

17

Альбінізм — відсутність барвного пігменту в покривах тварини (чисто білі кролики і миші з червоними очима). Повний альбінізм зустрічається й у людей.

18

Агуті — гризуни, що водяться в лісах Південної і Центральної Америки.

19

Гашиш — наркотик, що виготовляють з індійських конопель.

20

Стегозавр — вимерлий ящір з великої групи динозаврів (страшних ящерів), що панували на суші в юрський і крейдяний періоди. Належав до травоїдних динозаврів. Досягав дванадцяти метрів у довжину.

21

Юрський період — середній відділ мезозою (ера середнього життя) у геологічній хронології, близько 730 мільйонів років тому.

22

Південний Кенсінгтон — передмістя Лондона, де знаходиться природничо-історичний відділ Британського музею.

23

Птеродактиль (пальцокрил) — представник вимерлої групи літаючих ящерів птерозаврів, що жили в юрському й крейдяному періодах.

24

Каліостро — «маг і чарівник» XVIII століття, що дивував публіку своїми заклинаннями, викликаннями духів і ін.

25

Мастодонт — величезний викопний ссавець третинного періоду, схожий на слона.

26

Прецесія рівнодення — явище в астрономії, що полягає в тому, що точки весняного й осіннього рівнодення повільно переміщуються великим колом небесної сфери, назустріч річному рухові Сонця, приблизно на 50'2" за рік.

27

Вельдські і золенгофенські сланці — щільні тонкозернисті породи, що утворилися в морських лагунах і містять безліч викопних залишків, у тому числі морських ящерів.

28

Беконіанці — прихильники думки, що всі твори Шекспіра написані англійським філософом Френсисом Беконом.

29

Фрагонар (1732–1806), Жірарде — французькі художники.

30

Тернер (1775–1851) — найвидатніший англійський пейзажист.

31

Пара — місто і порт у Північній Бразилії.

32

Диморфодон (двоформозуб) — літаючий ящір.

33

Гасієнда — садиба, маєток.

34

Гуанако — ссавець з родини верблюдових, має довгу шию, великі вуха; живе у Південній Америці. Лама — в’ючна тварина з цієї ж родини.

35

Маніок — рослина з родини молочайних, бульби якої у вареному вигляді вживають у їжу.

36

Анероїд — прилад для вимірювання атмосферного тиску, що залежить від висоти над рівнем моря.

37

Гарпії — у давньогрецькій

1 ... 62 63
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Загублений світ», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Загублений світ"