Читати книжки он-лайн » Детективи 🔍🕵️‍♂️🔪 » Загадка «Блакитного потяга»

Читати книгу - "Загадка «Блакитного потяга»"

132
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 62 63
Перейти на сторінку:
class="p1">Об’їзна дорога (фр.).

21

Детективний роман (фр.).

22

Тут: що ж (фр.).

23

Багажний талон (фр.).

24

Тут: карна поліція (фр.).

25

Гаразд (фр.).

26

Дуже добре (фр.).

27

Наш «детективний роман» (фр.).

28

Ліонський вокзал (фр.).

29

Тут: дорогá (фр.).

30

Довідник із генеалогії європейських аристократичних родів, що видавався впродовж 1763–1944 рр. у м. Гота.

31

Тут: присягаюся честю (фр.).

32

Тут: що ж (фр.).

33

Глибоко (фр.).

34

Боже мій (фр.).

35

О, ще б пак (фр.).

36

Саме так (фр.).

37

Життя (фр.).

38

Шматочок філе морського язика «а-ля Жанетт» (фр.).

39

Вайтчепел – історичний район у лондонському Іст-Енді, переважно заселений іммігрантами та біднотою, у якому, серед іншого, скоїв свої злочини Джек-Різник.

40

Готовність (фр.).

41

Потяг-люкс (фр.).

42

Тут: авжеж (фр.).

43

Це просто неймовірно (фр.).

44

(Другий) сніданок (фр.).

45

Омлет з духмяними травами (фр.).

46

Антрекот по-беарнському (фр.).

47

Ромова баба (фр.).

48

Предмети мистецтва (фр.).

49

Тут: обстановка (фр.).

50

Поштове відділення (фр.).

51

Непутящий тип (фр.).

52

Жінки (фр.).

53

Добрий день (фр.).

54

Тисяча вибачень (фр.).

55

Тут: це ненадійно (фр.).

56

Ось (фр.).

57

Проведіть мсьє нагору (фр.).

58

Тут: ну от (фр.).

59

До побачення (фр.).

60

Тут: мушу бігти (фр.).

61

Симпатична (фр.).

62

Тут: ось такі справи (фр.).

63

До себе (фр.).

64

Гоулі Гарві Кріппен (1862–1910) – американський лікар-гомеопат, фігурант гучного процесу за звинуваченням у вбивстві своєї дружини. За його результатами ім’я Кріппена зробилося прозивним: воскова фігура злочинця експонується в музеї мадам Тюссо. Неупередженість слідства та надійність доказової бази беруться під сумнів низкою сучасних дослідників.

65

Трав’яний чай (фр.).

66

Той тип (фр.).

67

Професія (фр.).

68

Ох, як це по-англійськи (фр.).

69

Люба подруга (фр.).

70

Тут: ну і (фр.).

71

Кажуть (фр.).

72

Глухий кут (фр.).

73

Тут: хай йому грець (фр.).

74

Буквально (фр.).

75

Збіса шикарний (фр.).

76

Великий пан (фр.).

77

А, осьде ви (фр.).

78

Кохання (фр.).

79

Неуважна (фр.).

80

Господь милостивий (фр.).

81

Цей тип (фр.).

82

Тут: ах, прокляття (фр.).

83

Точнісінько так (фр.).

84

Тушковане курча (фр.).

85

Війна тут ні до чого (фр.).

86

За правилами англійської мови в буквосполученні kn-, як-от у прізвищі Knighton, перша літера не читається.

87

Звісно (фр.).

88

Тут: грім і блискавка! (фр.)

89

Між нами (фр.).

1 ... 62 63
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Загадка «Блакитного потяга»», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Загадка «Блакитного потяга»"