Читати книгу - "Річки Лондона"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Повертай ліворуч, — сказала Беверлі.
— Чому?
— Ти шукаєш одного з синів Старого Чоловіка? — спитала вона.
— Окслі, — відповів я.
— То повертай ліворуч, — сказала вона з абсолютною впевненістю.
З тим дивним відчуттям спантеличеності, яке маєш завжди, коли їдеш за вказівками іншої людини, я за першої ж нагоди з'їхав з кільцевої розв'язки. Ліворуч я побачив пристань: на хвилях колихалися рядки білих і блакитних суден, монотонність яких подекуди розбивали баржі.
— То воно? — спитав я.
— Не кажи дурниць, — відповіла вона. — То Темза. Їдь прямо.
Ми проїхали коротким сучасним мостом над тим, що Беверлі впевнено назвала річкою Окслі, й доїхали до невеличкої дивної кільцевої дороги. Було враження, що ми в'їжджаємо в країну манчкінів; район складався з маленьких вуличок, вздовж яких стояли рожеві вапновані одноповерхові будинки. Ми повернули праворуч, паралельно до річки. Я їхав повільно, боячись, що зараз якийсь малий розбишака вискочить посеред дороги та заспіває.
— Приїхали, — сказала Беверлі, і я зупинив машину.
Я вийшов, але вона залишилася сидіти.
— Як на мене, це погана ідея, — сказала вона.
— Насправді вони досить люб'язні люди, — сказав я.
— Я певна, що вони дуже виховані й усе таке інше, — сказала вона. — Але Тай це не сподобається.
— Беверлі, — сказав я. — Твоя мама сказала мені розібратися, і зараз я саме цим і займаюся. А ти маєш допомагати мені в цьому. А для цього ти маєш вийти з машини.
Беверлі зітхнула, відстібнула пасок безпеки й вийшла. Вона потягнулася й вигнула спину, від чого її груди сильно натягнули светр. Перехопивши мій погляд, вона підморгнула мені.
— Просто розминаю спину, — сказала вона.
Найтінґейл сказав, що пригощатися пирогом в Айсіс було поганою ідеєю, тож навряд чи він схвалить, якщо я зближатимусь із німфами місцевих вод. Тому, не зводячи очей з округлих сідниць Беверлі, я намагався думати на професійні теми. До того ж, була ще Леслі, або ж, якщо бути точнішим, слабка надія на Леслі колись у майбутньому.
Я подзвонив і ввічливо відступив.
Зсередини почувся голос Айсіс:
— Хто там?
— Пітер Ґрант, — сказав я.
Айсіс відчинила двері, зустрівши мене широкою усмішкою.
— Пітере! — сказала вона. — Який приємний сюрприз.
Вона помітила за моєю спиною Беверлі, і хоча усмішка з її обличчя не зникла, в очах з'явилася стурбованість.
— А це хто? — спитала вона.
— Це Беверлі Брук, — сказав я. — Я подумав, що настав уже час повноцінного знайомства. Беверлі, це Айсіс.
Беверлі обережно простягнула руку, Айсіс її потиснула.
— Приємно познайомитися, Беверлі. Ми на задньому дворі — проходьте.
Айсіс, звісно, не побігла — це було б недостойно — але, тим не менш, пішла швидкою ходою дружини, яка рішуче налаштована повідомити чоловікові приголомшливу новину раніше за гостей. Я мигцем зауважив чисті маленькі кімнати зі шпалерами з рослинним візерунком, а потім ми пройшли крізь двері кухні надвір.
Задня стіна будинку була біля самої річки, і Окслі збудував собі дерев'яний причал, що стирчав над водою. Від зовнішнього світу цей свого роду басейн був відгороджений з обох кінців двома плакучими вербами. Тут панували прохолода та позачасовість, як у сільському храмі. Окслі стояв голий у воді, коричнева вода хлюпала по його стегнах. Він широко всміхався Айсіс, яка шалено намагалася показати йому жестами, що треба поводитися пристойно. Виходячи з води, він побачив мене та Беверлі.
— Що це таке? — спитав він. Його плечі напружилися, і чесне слово, сонце тієї миті зайшло за хмару; хоча це міг бути просто збіг.
— Це, — сказав я, — Беверлі Брук. Привітайся, Беверлі.
— Привіт! — сказала Беверлі.
— Я подумав, що настав уже час вам познайомитися з іншим світом.
Окслі переніс вагу з ноги на ногу, і я відчув, що Беверлі позаду мене зробила крок назад.
— Як мило, — привітно сказала Айсіс. — Сідайте за стіл, вип'ємо чаю.
Окслі розкрив рот, ніби хотів нам щось сказати, але передумав і звернувся до дружини:
— Чай — чудова ідея.
Я полегшено видихнув, Беверлі нервово захихотіла, з-за хмари знову вийшло сонце. Я взяв Беверлі за руку й повів її вперед. Окслі мав статуру роботяги: стрункий, весь у пружних, жилавих м'язах — Айсіс вочевидь була небайдужа до нижчого класу. Але Беверлі, як не дивно, більше зацікавила вода.
— Тут гарно, — сказала вона.
— Хочете зайти? — спитав Окслі.
— Так, дякую, — сказала Беверлі й несподівано для мене одним вправним рухом скинула з себе светр із курточкою, потім зняла леґінси й незабутньо змахнувши коричневими кінцівками пірнула у воду. Ми з
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Річки Лондона», після закриття браузера.