Читати книгу - "Ось ваш вінець, леді"

189
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 64 65
Перейти на сторінку:
class="title1">

23

«Паккард» (англ. Packard) — марка автівок, які з 1899 по 1956 р. випускала американська автомобільна фірма «Паккард». Автівки цієї фірми відзначалися високою якістю та здобули собі славу, зокрема, серед численних державних і політичних діячів того часу.

24

Нічний редактор — у друкованих засобах масової інформації — редактор, відповідальний за остаточну версію ранкового числа газети або часопису.

25

Скотч або шотландське віскі — віскі, дистильоване у Шотландії і витримане не менше трьох років у дубових бочках.

26

1 ярд дорівнює 0, 9144 м.

27

Тикове дерево (лат. Tectona grandis) — вид листопадних дерев роду Tectona родини Вербенові (Verbenaceae). Росте в мусонних лісах Південної та Південно-Східної Азії. Тикова деревина є дуже цінною, адже надзвичайно довговічна, міцна та стійка до погодних впливів. Саме тому вона широко використовується для виготовлення палуб кораблів, садових меблів, підлог, стільниць тощо.

28

Йдеться про золоту лихоманку в Клондайку (англ. Klondike Gold Rush) — навалу шукачів золота до річки Клондайк на північному заході Канади. Почалася ця золота лихоманка з того, що 16 серпня 1896 року у руслах кількох приток річки Клондайк було відкрито багаті родовища золота. За рік новина досягла Сієтла та Сан-Франциско, спричинивши небачену раніше «золоту лихоманку», що змусила понад 100 тисяч людей вирушити на пошуки золота. Однак шлях був важкий, і до селища Доусон-Сіті на злитті річок Юкон і Клондайк змогло дістатися лише 30—40 тисяч шукачів, а дійсно знайти поклади золота й розбагатіти вдалося лише близько чотирьом тисячам.

29

Зрівнювач шансів або просто зрівнювач (англ. equalizer) — поширена американська назва зброї, особливо — пістолетів.

30

На відміну від звичних українському читачеві, аптеки у США, окрім лікувальних засобів і медичних товарів, традиційно продають низку різноманітного краму, зокрема содову, морозиво, солодощі тощо, а також подають алкогольні напої та перекуски.

31

Клубний сендвіч (англ. club sandwich) — класична страва американської кухні, різновид сендвіча, що складається з двох скибок підсмаженого тостового хліба з м'ясом птиці (зазвичай, грудкою індички) або шинкою, листковим салатом, помідором і майонезом. Походження справи пов'язують з елітним Юніон Клубом, що у місті Нью-Йорк.

32

Буксир або буксирне судно — службово-допоміжне судно, призначене для водіння несамохідних, або тих, що втратили хід, плавальних засобів, а також для надання допомоги кораблям і суднам, що зазнають лиха на воді.

33

Грамофон (від грецьк. Γραμμα — запис, φωνη — звук) — перша система запису і відтворення звуку з плаского диска. Відтворював записи зі спеціальних ебонітових дисків. Грамофон потребував заведення його механізму вручну. При обертанні диска за допомогою годинникового механізму голка рухалася по спіральній канавці диска і викликала відповідні коливання платівки, відтворюючи у такий спосіб записані на ній звуки.

34

«Сміт і Вессон» (англ. Smith & Wesson) — знаменита американська зброярня, що займається виробленням вогнепальної зброї, зокрема револьверів. Заснована в 1856 році Гораціо Смітом і Даніелом Вессоном.

35

Докер — вантажник, який працює у порту.

36

«Долоньки» (англ. «Handies») — гра для двох гравців, заснована на жестах і їх тлумаченні. Полягала у тому, що гравець за допомогою рук зображав якесь слово, фразу, назву, персонажа чи ситуацію, при цьому другий гравець, який спостерігав за жестами першого, не конче мусив відгадати, що саме йому було показано, він лише мав своєю чергою показати не менш вигадливу жестову імпровізацію. Гра набула надзвичайного поширення у США влітку 1936 року й охопила практично всю країну. Втім, всезагальне захоплення цією грою протривало лише одне літо, і вже невдовзі вона була забута.

37

Ананія — біблійний персонаж, який згадується у Діяннях апостолів. Ананія — ранній християнин, який збрехав Святому Духові, і через цю брехню його спіткала раптова смерть. Ім'я Ананія вживається як синонім брехливої людини.

38

Підв'язки — предмет жіночої білизни, що являє собою ґумку або тасьму, які служать для підтримки панчіх. Виготовляються зазвичай з міцної тканини або шкіри завширшки 2-3 см і кріпляться до особливого елемента одягу — пояса для панчіх.

39

Дотеп, заснований на суголосності чоловічих і жіночих імен. Жіноче ім'я Дон (англ. Dawn — «світанок») звучить ідентично до чоловічого імені Дон (англ. Don), яке є скороченою формою імен Дональд і Донован.

40

«Грона гніву» (англ. The Grapes of Wrath) — роман американського письменника Джона Стейнбека (1902—1968). Роман здобув національну літературну та Пулітцерівську премії. Він фігурував у переліку творів, за які Джон Стейнбек отримав 1962 року Нобелівську премію. Книжка «Грона гніву» вийшла друком 1939 року, тож на момент першої публікації «Ось ваш вінець, леді» (1940) була однією з книжкових новинок і саме набувала широкої слави.

41

У книжці «Грона гніву» розповідається про фермерську родину, яка в роки Великої депресії у США (1929-1933) була вимушена полишити своє житло, податися з рідної Оклагоми до Каліфорнії та жити у таборі для переселенців.

42

Свінґ — загальна назва для групи танців, що розвивалися водоночас із джазовим стилем свінґ в музиці в 20-х, 30-х та 40-х роках XX століття.

43

«Бакарді» — алкогольний коктейль-аперитив, що походить з Куби. Основними складовими цього коктейлю є світлий ром — зазвичай «бакарді» (звідки й назва), гренадин і лимонний сік.

44

Джин з лаймом — алкогольний коктейль, що складається з джину, до якого додають лаймовий сік. Знаний також як «свердлик» (англ. gimlet cocktail), причому існує дві версії походження цієї назви. Одна пов'язує назву «свердлик» (англ. gimlet) з властивостями коктейлю, який буцімто просвердлює діри у пам'яті того, хто його п'є. Інша пов'язує цю назву з ім'ям військового хірурга Томаса Гімлетта (англ. Thomas D. Gimlette), який служив у Військово-морських силах Великої Британії та рекомендував матросам цей напій як засіб для профілактики цинги з огляду на високий вміст вітаміну С у лаймовому соці.

45

Філо Венс (англ. Philo Vance)

1 ... 64 65
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ось ваш вінець, леді», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ось ваш вінець, леді"