Читати книгу - "Морське вовченя, Майн Рід"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Серпентайн — невелика штучна річка в лондонському Гайд-парку.
(обратно) 6Морська миля — 1852 метри.
(обратно) 7Фут — 30,4 сантиметра.
(обратно) 8На гербі острова Мен зображено три ноги.
(обратно) 9Кнехт — чавунна, сталева або дерев'яна тумба на борту, до якої прив'язують канати.
(обратно) 10Фальшборт — частина борту, що виступає над палубою і утворює поручні.
(обратно) 11Ванти — снасті для кріплення щогли до бортів.
(обратно) 12Брашпиль — лебідка, що нею піднімають якір.
(обратно) 13Кентербері — містечко в Англії, відоме своїм старовинним собором.
(обратно) 14Клюз — отвір у борті корабля для якірного ланцюга.
(обратно) 15Каботажне судно — невелике судно, що курсує між двома найближчими пристанями вздовж берега.
(обратно) 16Шпангоут — ребро судна, до якого прикріплюється зовнішня обшивка.
(обратно) 17Бімс — поперечна балка, що підтримує палубу.
(обратно) 18Тантал — у грецькій міфології — злочинний цар, кинутий богами в підземелля; стоячи по шию у воді, він не міг напитися і вічно мучився від спраги.
(обратно) 19Кварта — 1,13 літра.
(обратно) 20«Quod erat fасіendum» (лат.) — «Що й треба було зробити». В старих підручниках з математики ця фраза стояла в кінці рішення кожної задачі.
(обратно) 21За тих часів годинники робилися з кришкою, але без скла. Таким чином у темряві легко було намацати стрілки пальцями.
(обратно) 22В старовину існувало повір'я, що хамелеони живляться не комахами, а повітрям.
(обратно) 23Так званий «норвезький пацюк» насправді походить з Південно-Східної Азії.
(обратно) 24Excelsior (лат.) — все вище.
(обратно) 25Мальвазія — сорт лікерного вина. Герцог Кларенс, брат англійського короля Едуарда IV, за переказом, був утоплений в бочці з мальвазією. Насправді його таємно стратили в 1478 році.
(обратно) 26«Обрасопив реї» (мор. термін) — поставити реї під прямим кутом до кіля та щогли; в переносному значенні — влаштувати справи.
(обратно)Оглавление Томас Майн Рід МОРСЬКЕ ВОВЧЕНЯ Розділ I МОЇ ЮНІ СЛУХАЧІ Розділ II ВРЯТОВАНИЙ ЛЕБЕДЕМ Розділ III ПІДВОДНА ТЕЧІЯ Розділ IV ЯЛИК Розділ V РИФ Розділ VI ЧАЙКИ Розділ VII ШУКАННЯ МОРСЬКОГО ЇЖАКА Розділ VIII ЯЛИК ПОПЛИВ ЗА ВОДОЮ Розділ IX СИГНАЛЬНИЙ СТОВП Розділ X Я ПРОБУЮ ВИЛІЗТИ НА СТОВП Розділ XI ПРИПЛИВ Розділ XII Я ТРИМАЮСЬ ЗА СТОВП Розділ XIII ПІДВІШЕНИЙ ДО СТОВПА Розділ XIV ЗАВТРА — В ПЕРУ! Розділ XV ВТЕЧА З ДОМУ Розділ XVI «ІНКА» ТА ЇЇ ЕКІПАЖ Розділ XVII НАДТО МАЛИЙ! Розділ XVIII Я ПРОКРАДАЮСЬ НА КОРАБЕЛЬ Розділ XIX УРА! МИ ВІДЧАЛИЛИ!
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Морське вовченя, Майн Рід», після закриття браузера.