Читати книжки он-лайн » Любовні романи 💘💔💋 » Великие и ценные вещи (ЛП), Ребекка Яррос

Читати книгу - "Великие и ценные вещи (ЛП), Ребекка Яррос"

65
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 70 71 72 ... 103
Перейти на сторінку:
толпу туристов и попали в поток машин, движущихся по деревянному настилу, служившему тротуаром.

«Знаешь, ты уже держал меня за руку на публике.»

«Мы не были вместе.»

Поэтому все было по-другому.

«Почему это имеет значение?»

«Одно дело - смеяться над всеми, кто не может держать свои мысли при себе, но совсем другое - открывать себя для пристального внимания, когда у нас действительно есть отношения.»

«Знаешь, что делает отношения лучше?», - поддразнила она.

«Только не говори, что я, Уиллоу Брэдли.»

«Определенно ты»

Она ухмыльнулась, радостно прижимаясь к моей руке, пока мы шли.

Мы были на виду у Альбы. Молния не поразила меня насмерть. Никто не перешептывался и не озирался. Мир не перестал вращаться.

Потому что был сезон, и мы были смешаны с тысячей туристов, которым было совершенно наплевать, кто мы такие. У нас была такая свобода, которую может дать только анонимность в толпе.

Я поцеловал ее в макушку.

«Уиллоу!»

Вот тебе и анонимность.

Мама Уиллоу стояла на ступеньках ратуши и, перегнувшись через перила, махала рукой.

«Почему бы тебе не пойти вперед...»

Рука Уиллоу сомкнулась на моей.

«И пойти с тобой к маме?»

Она закончила мое предложение и бросила на меня взгляд.

«Да, именно это я и имел в виду.»

«Не надо сарказма», - упрекнула она. «Если ты можешь справиться с талибами, то уж с моей мамой ты точно справишься.»

Учитывая то, как миссис Брэдли смотрела на меня, я не был в этом уверен. О, я ей нравился. Просто она не была уверена, что я подхожу ее дочери.

«Надо было надеть кевлар.»

Уиллоу прикоснулась ко мне бедром, когда мы поднимались по ступенькам.

«Я так рада, что ты здесь. Твоему отцу пришлось отлучиться на секунду, и мне бы очень пригодилась твоя помощь. Привет, Кэмден.» Она повернулась ко мне с улыбкой, которая на самом деле достигла ее глаз. «Ты...»

«Кэм!»

Из дверного проема вынырнула фигура и врезалась мне в живот.

Моя рука автоматически обвилась вокруг Роуз.

«Как дела, Рози?»

«Мне скучно. Очень скучно.»

Она посмотрела на меня с выражением, так похожим на выражение Уиллоу, что я не мог не улыбнуться.

«Здесь не скучно!», - возразила миссис Брэдли. «Это историческое и важное событие.»

«И скучное», - добавила Чарити, выходя на крыльцо.

«А вы возьмете меня с собой?», - спросила Роуз. «Мама сказала, что я не могу никуда пойти, пока вы не приедете. Она думает, что толпа меня раздавит.»

«Если твоя мама не против, я возьму тебя.»

Я посмотрел на Чарити.

Она вела с дочерью молчаливую беседу, в ходе которой много раз поднимала брови и сужала глаза.»

Хорошо. Только не будь врединой с Кэмом. Обещаешь?»

«Обещаю!»

Роуз кивнула.

«Давай», - сказала Уиллоу. «Я присоединюсь к тебе, как только смогу.»

Она наклонилась, и я по привычке поцеловал ее. «Будь умницей», - прошептала она мне в губы.

«Это не у меня проблемы с самоконтролем», - поддразнил я.

Она улыбалась, когда вошла в здание.

«Миссис Брэдли.»

Я кивнул ее маме.

«Она счастлива.»

«Да, мэм.»

«Пусть так и будет.»

Ее взгляд на секунду застыл в материнском предупреждении, и меня пронзила тоска по моей матери.

«Да, мэм.»

Удовлетворенная, она велела Роуз вести себя хорошо, а затем присоединилась к дочери.

«Ты выжил», - заметила Чарити, легонько ударив меня по плечу.

«Сражение. Война еще впереди.»

Я подхватил Роуз на руки и усадил ее себе на плечи.

«Теперь толпа не сможет тебя проглотить.»

Роза сморщила носик и улыбнулась.

«Видишь, мама?»

«Вижу. Позаботься о моей девочке, Кэм.»

Она указала пальцем на меня.

«А ты позаботься о моей, Чарити», - ответил я, поворачиваясь... и едва проглотив ругательство.

Судья Брэдли смотрел на меня с нижней ступеньки.

«Опусти мою внучку.»

Глава девятнадцатая

Кэмден

«Привет, дедушка!»

Роуз помахала рукой, покачиваясь на моих плечах.

«Рози», - ответил он, мягко улыбнувшись ей. «Поставь ее...»

Чарити шагнула в мою сторону, заслужив ледяной взгляд отца. Она промолчала, просто наклонила голову.

«Я иду в здание Кэма!», - сообщила Роуз.

«В офис», - добавил я на случай, если он подумал, что она имеет в виду еще не отремонтированное здание шахты.

Его внимание переключилось на Розу, пропустив меня. «Развлекайся, милая.»

Затем он отступил в сторону и пошел вверх по лестнице, не сказав ни слова Чарити.

На прощание Чарити ободряюще похлопала меня по руке, и я понес Роуз в толпу.

«Что случилось?», - спросила Роуз, наклонившись ко мне.

«От вас, девушек Брэдли, одни неприятности», - пожаловался я, преувеличенно качая головой, усиливая хватку на ее ногах.

«Технически я Мэйлард.»

«Да, да.»

Я пересек Главную улицу, глубоко вздохнув, когда толпа нахлынула на меня.

«Я могу видеть все отсюда! Ты в порядке?», - спросила Роза.

«Да. Просто не люблю большие скопления людей.»

Особенно те, которые я не могу контролировать.

«А я не люблю змей.»

«Да ну?»

Я крепче прижал ее к себе, чтобы люди не могли ее задеть.

«Они передвигаются без ног. Это странно.»

«Хорошо сказано.»

Толпа на набережной поредела, и я быстро поднялся по ступенькам в офис. Около дюжины туристов заполнили помещение: одни сортировали руду в приподнятых деревянных контейнерах, другие ждали своей очереди, чтобы оценить находку.

«Когда мы откроем шахту, они смогут получать руду и оттуда», - сказал я Роуз, когда мы прошли через две очереди и направились к деревянным перилам, отделявшим общественное пространство от частного.

«Правда? Это будет так круто!»

«Привет, Рис.»

Я помахал рукой пареньку Акосте, которого нанял.

«Привет, мистер Дэниелс.»

Парень кивнул и вернулся к туристу, которому помогал.

Ксандер не поднял глаз от стола, за которым он помогал.

Я опустил Розу, когда увидел, что отец шагает по стеклянной постройке, которая сохраняла последние пятнадцать футов офиса в идеальном состоянии. Он одернул костюм, который надевал на каждый день открытия с тех пор, как я себя помню, и пробормотал что-то про руду, а я посмотрел на его медсестру.

«Мэй, как он сегодня?»

«Он немного растерян», - призналась она из-за стола в углу.

«Эй, это шахта?», - спросила Роуз, указывая на чертежи на столе, которые закрывали копию схемы Роуз Роуэн.

«Это Роуз Роуэн», - сказал ей папа.

«Ты должна это знать. Все это знают. Все хотят получить ее.»

Мой взгляд метнулся к Ксандеру, который повернулся, чтобы посмотреть на отца. Наши глаза встретились, и беспокойство, которое я в них увидел, пересилило мой гнев по

1 ... 70 71 72 ... 103
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Великие и ценные вещи (ЛП), Ребекка Яррос», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Великие и ценные вещи (ЛП), Ребекка Яррос"