Читати книгу - "Великие и ценные вещи (ЛП), Ребекка Яррос"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
«Знаешь, ты уже держал меня за руку на публике.»
«Мы не были вместе.»
Поэтому все было по-другому.
«Почему это имеет значение?»
«Одно дело - смеяться над всеми, кто не может держать свои мысли при себе, но совсем другое - открывать себя для пристального внимания, когда у нас действительно есть отношения.»
«Знаешь, что делает отношения лучше?», - поддразнила она.
«Только не говори, что я, Уиллоу Брэдли.»
«Определенно ты»
Она ухмыльнулась, радостно прижимаясь к моей руке, пока мы шли.
Мы были на виду у Альбы. Молния не поразила меня насмерть. Никто не перешептывался и не озирался. Мир не перестал вращаться.
Потому что был сезон, и мы были смешаны с тысячей туристов, которым было совершенно наплевать, кто мы такие. У нас была такая свобода, которую может дать только анонимность в толпе.
Я поцеловал ее в макушку.
«Уиллоу!»
Вот тебе и анонимность.
Мама Уиллоу стояла на ступеньках ратуши и, перегнувшись через перила, махала рукой.
«Почему бы тебе не пойти вперед...»
Рука Уиллоу сомкнулась на моей.
«И пойти с тобой к маме?»
Она закончила мое предложение и бросила на меня взгляд.
«Да, именно это я и имел в виду.»
«Не надо сарказма», - упрекнула она. «Если ты можешь справиться с талибами, то уж с моей мамой ты точно справишься.»
Учитывая то, как миссис Брэдли смотрела на меня, я не был в этом уверен. О, я ей нравился. Просто она не была уверена, что я подхожу ее дочери.
«Надо было надеть кевлар.»
Уиллоу прикоснулась ко мне бедром, когда мы поднимались по ступенькам.
«Я так рада, что ты здесь. Твоему отцу пришлось отлучиться на секунду, и мне бы очень пригодилась твоя помощь. Привет, Кэмден.» Она повернулась ко мне с улыбкой, которая на самом деле достигла ее глаз. «Ты...»
«Кэм!»
Из дверного проема вынырнула фигура и врезалась мне в живот.
Моя рука автоматически обвилась вокруг Роуз.
«Как дела, Рози?»
«Мне скучно. Очень скучно.»
Она посмотрела на меня с выражением, так похожим на выражение Уиллоу, что я не мог не улыбнуться.
«Здесь не скучно!», - возразила миссис Брэдли. «Это историческое и важное событие.»
«И скучное», - добавила Чарити, выходя на крыльцо.
«А вы возьмете меня с собой?», - спросила Роуз. «Мама сказала, что я не могу никуда пойти, пока вы не приедете. Она думает, что толпа меня раздавит.»
«Если твоя мама не против, я возьму тебя.»
Я посмотрел на Чарити.
Она вела с дочерью молчаливую беседу, в ходе которой много раз поднимала брови и сужала глаза.»
Хорошо. Только не будь врединой с Кэмом. Обещаешь?»
«Обещаю!»
Роуз кивнула.
«Давай», - сказала Уиллоу. «Я присоединюсь к тебе, как только смогу.»
Она наклонилась, и я по привычке поцеловал ее. «Будь умницей», - прошептала она мне в губы.
«Это не у меня проблемы с самоконтролем», - поддразнил я.
Она улыбалась, когда вошла в здание.
«Миссис Брэдли.»
Я кивнул ее маме.
«Она счастлива.»
«Да, мэм.»
«Пусть так и будет.»
Ее взгляд на секунду застыл в материнском предупреждении, и меня пронзила тоска по моей матери.
«Да, мэм.»
Удовлетворенная, она велела Роуз вести себя хорошо, а затем присоединилась к дочери.
«Ты выжил», - заметила Чарити, легонько ударив меня по плечу.
«Сражение. Война еще впереди.»
Я подхватил Роуз на руки и усадил ее себе на плечи.
«Теперь толпа не сможет тебя проглотить.»
Роза сморщила носик и улыбнулась.
«Видишь, мама?»
«Вижу. Позаботься о моей девочке, Кэм.»
Она указала пальцем на меня.
«А ты позаботься о моей, Чарити», - ответил я, поворачиваясь... и едва проглотив ругательство.
Судья Брэдли смотрел на меня с нижней ступеньки.
«Опусти мою внучку.»
Глава девятнадцатая
Кэмден
«Привет, дедушка!»
Роуз помахала рукой, покачиваясь на моих плечах.
«Рози», - ответил он, мягко улыбнувшись ей. «Поставь ее...»
Чарити шагнула в мою сторону, заслужив ледяной взгляд отца. Она промолчала, просто наклонила голову.
«Я иду в здание Кэма!», - сообщила Роуз.
«В офис», - добавил я на случай, если он подумал, что она имеет в виду еще не отремонтированное здание шахты.
Его внимание переключилось на Розу, пропустив меня. «Развлекайся, милая.»
Затем он отступил в сторону и пошел вверх по лестнице, не сказав ни слова Чарити.
На прощание Чарити ободряюще похлопала меня по руке, и я понес Роуз в толпу.
«Что случилось?», - спросила Роуз, наклонившись ко мне.
«От вас, девушек Брэдли, одни неприятности», - пожаловался я, преувеличенно качая головой, усиливая хватку на ее ногах.
«Технически я Мэйлард.»
«Да, да.»
Я пересек Главную улицу, глубоко вздохнув, когда толпа нахлынула на меня.
«Я могу видеть все отсюда! Ты в порядке?», - спросила Роза.
«Да. Просто не люблю большие скопления людей.»
Особенно те, которые я не могу контролировать.
«А я не люблю змей.»
«Да ну?»
Я крепче прижал ее к себе, чтобы люди не могли ее задеть.
«Они передвигаются без ног. Это странно.»
«Хорошо сказано.»
Толпа на набережной поредела, и я быстро поднялся по ступенькам в офис. Около дюжины туристов заполнили помещение: одни сортировали руду в приподнятых деревянных контейнерах, другие ждали своей очереди, чтобы оценить находку.
«Когда мы откроем шахту, они смогут получать руду и оттуда», - сказал я Роуз, когда мы прошли через две очереди и направились к деревянным перилам, отделявшим общественное пространство от частного.
«Правда? Это будет так круто!»
«Привет, Рис.»
Я помахал рукой пареньку Акосте, которого нанял.
«Привет, мистер Дэниелс.»
Парень кивнул и вернулся к туристу, которому помогал.
Ксандер не поднял глаз от стола, за которым он помогал.
Я опустил Розу, когда увидел, что отец шагает по стеклянной постройке, которая сохраняла последние пятнадцать футов офиса в идеальном состоянии. Он одернул костюм, который надевал на каждый день открытия с тех пор, как я себя помню, и пробормотал что-то про руду, а я посмотрел на его медсестру.
«Мэй, как он сегодня?»
«Он немного растерян», - призналась она из-за стола в углу.
«Эй, это шахта?», - спросила Роуз, указывая на чертежи на столе, которые закрывали копию схемы Роуз Роуэн.
«Это Роуз Роуэн», - сказал ей папа.
«Ты должна это знать. Все это знают. Все хотят получить ее.»
Мой взгляд метнулся к Ксандеру, который повернулся, чтобы посмотреть на отца. Наши глаза встретились, и беспокойство, которое я в них увидел, пересилило мой гнев по
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Великие и ценные вещи (ЛП), Ребекка Яррос», після закриття браузера.