Читати книжки он-лайн » Інше 🤔❓💭 » Записки в узголів’ї

Читати книгу - "Записки в узголів’ї"

234
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 74 75
Перейти на сторінку:
на сході острова Хоншю. Мешканці її мали репутацію грубих та неотесаних людей.(обратно) 139

Імайо-ута – «пісні на сучасний лад», лірична пісня в чотири або у вісім рядків. Виникла під впливом буддійських пісноспівів у середині доби Хейан.

(обратно) 140

Як від дощу прибуває вода – відомий вірш у збірці «Кокіншю»: «Як від дощу, // Прибуває вода // У заплавах ріки Йодо. // Там, де ріжуть очерет. // Так росте і моє кохання».

(обратно) 141

Бон (яп.: о-бон мацурі) – японське свято поминання духів пращурів і померлих.

(обратно)
Оглавление ПередмоваОдин із кращих прозових творів доби Хейан 1. Навесні – світанок… 2. Пори року 3. Новий рік 4. Те, що відрізняється 5. Свого улюбленого сина віддати… 6. У будинку дайджіна Нарімаси[21] 7. Пані кішка нашого палацу 8. Перший день року і третій день третього місяця 9. Висловлення почуття радості 10. Хоча варта у нашому дворі знаходиться на сході… 11. Гори 12. Гірські вершини 13. Рівнини 14. Ринки 15. Безодні 16. Моря 17. Імператорські гробниці 18. Переправи 19. Будівлі 20. У північно-східній частині палацу Сейрьоден 21. Спокійні, правильні жінки 22. Те, що породжує сум’яття 23. Те, до чого потроху втрачаєш цікавість 24. Те, з чого сміються люди 25. Те, що дратує 26. Те, що зачіпає серце 27. Те, що навіює сум 28. Чоловік, який повертається на зорі 29. Те, від чого тремтить серце 30. Те, що дуже дороге як пам’ять 31. Те, що любо серцю 32. Екіпаж 33. Бики 34. Коні 35. Погоничі коней 36. Охоронці 37. Люблю, коли в маленьких пажів 38. Кішки 39. Проповідник 40. Раніше, коли придворний 41. У храмі Ботхи 42. Місце Шіракава 43. У липні стоїть нестерпна спека 44. Квіти на деревах 45. Ставки 46. Свята 47. Дерева 48. Птахи 49. Те, що витончено прекрасне 50. Комахи 51. У липні, коли віє вітер 52. Негармонійні речі 53. У палаці 54. У місячну ніч 55. Служба при дворі 56. Чоловіків має супроводжувати ескорт 57. Одного разу… 58. Вечірня перекличка в палаці 59. Коли молодий чоловік з гарної родини… 60. Коли у молодика або в маленької дитини… 61. Якщо погонич бика… 62. Коли я проїжджала повз будинок одного вельможі… 63. Зазирнувши до внутрішніх воріт… 64. Водоспади 65. Мости 66. Села 67. Трави 68. Збірки 69. Теми пісень 70. Квіти 71. Те, що породжує тривогу 72. Те, що не можна порівнювати 73. Зграї круків 74. Місце для таємних зустрічей 75. Холодною зимою 76. Якщо до тебе прийде 77. Те, що рідко зустрічається 78. Найкращі покої 79. Музична репетиція перед святом Камо 80. Імператриця в канцелярії 81. Те, що не має логіки 82. Не показувати, що жалієш когось 83. Те, що гріє душу 84. Той, хто має владу 85. Коли закінчилося святкування днів Святого Будди 86. Якось То-но чюджьо почув… 87. Двадцять п’ятого числа другого місяця 88. Коли траплялося так, що я поверталася до себе в рідний дім 89. Те, що навіває смуток 90. Після того, як я ходила до вартівні Лівої гвардії 91. Коли імператриця перебувала у своїй канцелярії 92. Те, що розкішно 93. Те, що зачаровує своєю витонченістю 94. Танцівниць для свята Ґосечі обирала сама імператриця 95. З парадним мечем на кольоровому перев’язі 96. Коли святкують Ґосечі 97. Лютня без назви 98. Перед бамбуковою завісою 99. Годувальниця імператриці 100. Те, від чого стає прикро 101. Те, що немає сили стерпіти 102. Те, що вже набридло 103. Те, про що жалкуєш 104. У дні очищення п’ятого місяця 105. Одного разу, коли в імператриці зібралася велика кількість наближених 106. Його величність чюнаґон Такаіе навідався до імператриці 107. Під час довгих дощів 108. Коли молодша сестра імператриці поселилась у палаці Шіґейшя 109. Від куродо 110. В останній день лютого 111. Те, що здається безкінечним 112. Сумне обличчя буває, коли 113. Масахіро – мішень для насмішок 114. Застави[99] 115. Ліси 116. Наприкінці четвертого місяця 117. Гарячі джерела 118. Те, що чується по-особливому 119. Те, що виглядає гірше на картині, ніж у житті 120. Те, що виглядає на картині краще, ніж у житті 121. Взимку 122. Влітку 123. Те, що проникає до самого серця 124. Коли першого місяця я усамітнююсь у храмі 125. Те, що виглядає огидно 126. Те, на що жаль дивитися 127. Те, від чого стає жарко 128. Те, від чого стає соромно 129. Те, що не має жодної вартості 130. Буддійські заклинання 131. Те, від чого ніяковієш 132. Його величність канцлер покидає палац 133. Одного разу у вересні всю ніч до світанку йшов дощ 134. Коли їдять трави сьомого дня січня 135. У лютому в Державній раді 136. Подарунок від пана То-но бена 137. Чому для новопризначених куродо… 138. У десятий день кожного місяця 139. То-но бен Юкінарі відвідав імператрицю 140. Травневої ночі, коли на небі не видно місяця 141. Через рік після смерті імператора Ен’ю 142. Те, що навіює нудьгу 143. Те, що розвіює нудьгу 144. Те, що нікуди не годиться 145. Про найпрекрасніші речі на світі 146. Після того, як канцлер Мічітака пішов з цього світу 147. У десятих числах січня 148. Чоловік приємної зовнішності грав у суґороку 149. Знатний вельможа грає у гру ґо 150. Те, на що страшно дивитися 151. Те, від чого віє чистотою 152. Те, що виглядає брудним 153. Те, що здається вульгарним 154. Те, від чого стискається серце 155. Те, що розчулює 156. Те, у чому проявляється невихованість 157. Те, що жахає 158. Те, що звучить звичайно, але виглядає велично, якщо записати слово китайськими знаками 159. Те, що викликає огиду 160. Те, що набуває цінності тільки в особливі дні 161. Ті, що виглядають пригніченими 162. Те, чому можна позаздрити 163. Те, про що хочеш дізнатися скоріше 164. Те, що викликає тривожне нетерпіння 165. Коли ми всі ще носили траур 166. Коли до нас завітали пан Таданобу та пан Нобуката 167. Те, що нагадує минуле, але зараз втратило будь-яку цінність 168. Те, що вселяє побоювання 169. Сутри 170. Те, що так далеко, хоча й здається так близько 171. Те, що близько, хоча й здається таким далеким 172. Колодязі 173. Для губернатора 174. Для віце-губернатора 175. Високопосадовці 176. Куродо шостого рангу 177. Мені подобається, коли дім, де живе жінка… 178. Придворна дама, що повернулася додому 179. Як прекрасно, коли випадає небагато снігу 180. Коли за часів правління імператора Муракамі випало багато снігу 181. Одного разу пані Міаре-но сенджі 182. Коли я вперше потрапила в палац на службу 183. Той, хто виглядає самозакоханим 184. Висока посада, що не кажи, – гарна річ! 185. Вітер 186. На другий день після того, як бушував осінній вітер 187. Те, що сповнене чарівності 188. Острови 189. Узбережжя 190. Затоки 191. Буддійські храми 192. Священні книги 193. Китайські тексти 194. Будди і бодхісатви 195. Романи 196. Рівнини 197. Дхарани 198. Музика 199. Ігри 200. Танці 201. Те, що можна зіграти на струнних інструментах 202. Флейти 203. Видовища, що варті уваги 204. Гарно було б поїхати до гірського поселення 205. У спекотний час 206. Увечері п’ятого травня 207. Парфумами надушиш одяг 208. Коли в ясну ніч 209. Те, що має бути великим 210. Те, що має бути коротким 211. Те, що личить дому 212. Одного разу я побачила… 213. На святкуванні 214. Найобурливіше 215. «У жіночій опочивальні сьогодні вночі…» 216. Одного разу імператриця тимчасово поселилась у палаці на Шіджьо 217. У десятих числах жовтня 218. Я ніколи не зустрічала людей з таким слухом 219. Коли тушечниця брудна… 220. Коли позичиш тушечницю… 221. Листи не можна назвати чимось незвичним… 222. Ріки 223. Поштові станції 224. Пагорби 225. Святилища богів 226. Те, що падає з неба 227. Сонце 228. Місяць 229. Зорі 230. Хмари 231. Те,
1 ... 74 75
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Записки в узголів’ї», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Записки в узголів’ї"