Читати книгу - "День триффідів"

174
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 75 76
Перейти на сторінку:
і зупинився. Знову задзижчав стартер. Він продовжував роздратовано дзижчати, але безрезультатно.

Триффіди помітили, що ворота відчинені. У місячному сяйві та світлі фар ми побачили, як хитаються їхні високі й стрункі постаті і вони незграбним потоком заливають подвір’я, а інші стікаються до стежки з різних боків і рухаються за ними…

Я глянув на Джозеллу. Вона не лила сльози відрами; вона взагалі не плакала. Вона глянула на мене, а потім подивилася на Девіда, який дрімав у неї на руках.

— Я маю все, що мені потрібно, — сказала вона. — Одного разу ти знову привезеш нас сюди, Білле.

— Приємно, коли дружина так впевнена у чоловікові, кохана, але… Чорт забирай, ніяких «але». Я ще привезу вас сюди, — сказав я.

Я виліз з машини, щоб почистити бампер від уламків та витерти отруту зі скла, щоб було видно дорогу — дорогу подалі звідси, через вершини пагорбів, на південний захід.

* * *

Далі моя особиста історія об’єднується з історіями інших. Ви знайдете її в чудовій історії нашої колонії, що її написала Елспет Кері.

Тепер усі наші надії зосереджуються тут. Навряд чи щось вийде з неофеодального плану Торренса, хоча якась кількість його маєтків і досі функціонує, а їхні мешканці, як ми чули, ледве животіють за огорожами. Але їх залишилося не так багато. Час від часу Іван повідомляє, що черговий маєток впав і триффіди, які його оточували, розійшлися і пішли брати в облогу інші.

Тож ми повинні виконувати своє завдання самотужки. Зараз ми вважаємо, що можемо знайти вихід, але попереду ще багато праці й досліджень, перш ніж ми, або наші діти, або онуки перетнуть вузькі протоки і вирушать у хрестовий похід проти триффідів, невпинно відтісняючи їх все далі й далі, аж доки не знищимо останнього з них на землі, яку вони в нас відібрали.

Примітки

1

Йдеться про Трохима Лисенка (1898–1976), президента Всесоюзної академії сільськогосподарських наук імені Леніна (ВАСГНІЛ) та Інституту генетики АН СРСР, який розгорнув кампанію проти класичної генетики, що набула особливого розмаху наприкінці 1940-х — на початку 1950-х років. (Тут і далі прим. перекл., якщо не зазначено інше.)

2

Переклад Д. Паламарчука.

3

Вулиця елітних бутиків та крамниць у лондонському кварталі Мейфер, що існує з XVIII ст.

4

Останній крик моди (франц.).

5

Різновид сухого хересу бурштинового кольору, що має горіховий аромат.

6

В оригіналі гра слів: вираз make a book (open a book) також означає «робити ставки» або «приймати ставки».

7

Ймовірно, мається на увазі британський письменник Олдос Гакслі (1894–1963) — автор антиутопії «Прекрасний новий світ».

8

Французький лікер із апельсинів та лимонів.

9

Найзахідніша точка мису Корнуол.

10

Частина гірського масиву Південний Даунс, що проходить по території графства Східний Сассекс.

11

Sic transit gloria mundi (лат.) — початок вислову «Так минає мирська слава», який вживається, коли кажуть про щось утрачене (красу, славу, вплив, авторитет).

12

6 серпня 1945 року американська авіація вперше в історії людства скинула атомну бомбу на японське місто Хіросіма.

13

Інші часи, інші звичаї (франц.).

14

Бріґам Янґ (1801–1877) — американський релігійний діяч, другий президент Церкви Ісуса Христа Святих останніх днів (мормони). Також відомий своїм багатоженством.

15

Флоренс Найтінгейл (1820–1910) — британська медсестра, організатор і керівник загону санітарок під час Кримської війни.

16

Елізабет Фрай (1780–1845) — британська громадська активістка, реформатор тюремної системи Англії, відома як «ангел тюрем».

17

Ймовірно, мається на увазі Ендрю Марвелл (1621–1678) — англійський поет, один з перших майстрів поезії англійського класицизму.

18

Цитата з елегії «Люсідас» англійського поета Джона Мілтона (1608–1674), написаної на згадку про університетського товариша.

19

Вільям Річард Морріс, перший віконт Нуффілд (1877–1963) — англійський підприємець, засновник автомобільної компанії «Морріс Моторс Лімітед».

20

Вілкінс Мікобер — один з героїв роману Чарльза Діккенса «Девід Коперфілд», невиправний оптиміст.

21

Південний Даунс — гірський хребет, що тягнеться південно-східними графствами Англії.

1 ... 75 76
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «День триффідів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "День триффідів"