Читати книгу - "Аеропорт"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
151
— Це агент СБУ. — … — Він був небалакучий. Уявляєте, йому дгилем пгосвегдлили обидві ноги. Якщо він отямиться й відмовиться говогити, мої люди гозпогють йому живіт для певності, надягнуть на нього гюкзак із цеглою та скинуть у гічку. І ніхто не дізнається, як то кажуть, «де могилка моя».
152
— Клієнт готовий і чекає, як замовляв. Ми його відвезли в затишну місцинку. Там вам ніхто не завадить. Це на гогі Кагатау, на південній окгаїні. Там колишня база вегтолітників. Там вас ніхто не почує, ха-ха-ха! Ось Ваня вас пговеде. У вас є ще одне місце в машині?
153
— Знайдеться, брат. Спасибі. Буду винен.
154
Прихильників об’єднання з Росією.
155
Розумієш? (яп.).
156
Міномети 120 мм.
157
Міномети 80 мм.
158
— Вам же російською мовою сказали, що ваш син був звільнений у запас після закінчення терміну служби та полишив розташування частини. — … — Ось наказ про його звільнення, а ось його підпис Вам зробити копію?
159
— Але Сергійко телефонував мені нещодавно. Він сказав, що перебуває на навчаннях у Ростовській області. —… — Він нічого не говорив ні про яке звільнення в запас. Говорив, що ще рік залишається за контрактом. Ми ще мало не посварилися. Я кажу: навішо? Він каже: обстановка така. Яка обстановка? Хіба в нас війна?
160
— Я повторюю, що кажу вам тільки те, що мені відомо з наявних у нашому розпорядженні документів —… — Може, він і хотів лишитися за контрактом, та передумав. Я не знав його особисто, але мені відомо, що він не доповідав, куди має намір вирушити після закінчення військової служби. Усю належну йому грошову винагороду за останній місяць він отримав. Ось його розписка.
161
— Але ось, будь ласка, подивіться на це. — … — Останні сім дзвінків Сергійка, до того, як його номер перестав відповідати. Ось, помічені як «Укртелеком».
162
— Ростовська область межує з Україною. Подекуди на території Росії діє український мобільний зв'язок, а в Україні, навпаки, російський. У цьому немає нічою дивного. Мене навіть дружина питає. Каже: чому ти мені з України телефонуєш? Тут у всіх така плутанина Добре, що в грошах різниці нема, як кажуть.
163
— А може, він до дівчини поїхав або до друзів? Молодь, знаєте яка, веселяться собі. Забудуть усе. Навіть матір рідну.
164
— Я можу зустрітися з його прямим начальником або з командиром частини?
165
— Звісно, можете. — … — Вони зараз усі на навчаннях. Ви скільки будете в місті?
166
— Я сьогодні їду.
167
— Добре, я вам зателефоную, коли вони повернуться.
168
Переклад О. Гончар.
169
Селище біля Аеропорту.
170
Заборонений в СРСР роман Василя Гроссмана.
171
«Але знаєш, хоч Бога до себе поклич, хіба можна збагнути любов хоч на мить?»
172
Райони в Афганістані.
173
Цитата з пісні Булата Окуджави «Пісенька про солдатські чоботи».
174
Європейський футбол.
175
РПД — радянський ручний кулемет Дегтярьова (РПД), 7,62 мм.
176
— От скажіть цим визволителям із Києва, якого хріна вони сюди прийшли! — … — Ми тут жили нормально, ніхто нікого не чіпав. Вони зайняли тут будинки, як позиції. Нап’ються п’яні, вийдуть на вулицю вночі, хірак із гранатомета, а ті у відповідь по них. Але ми тут живемо! Це ж, б…дь, не Курська дуга. Хочуть воювати, хай оно в полі воюють. Навіщо тут?
177
— Ми дурні, залишилися, думали будинок зберегти, барахло зберегти від грабежу. — … — Ось, дочекалися. Спасибі вам, хлопці! Звільнили нас! Спасибі, товаришу Президенте. Тільки хто за все це заплатить? Хто поверне нам машину, собаку, дім полагодить?
178
Протитанкова керована ракета.
179
Загальновійськовий захисний комплект — костюм з товстої важкої гуми; на звичайній, неядерній війні непотрібні, особливо для прикордонників, але дуже гарні в цивільному житті для екстремальної риболовлі.
180
МОН-50 — протипіхотна міна.
181
Переклад Галини Верд.
182
Найвища нагорода країни.
183
Бійці Національної гвардії.
184
Кулемет Калашникова модернізований.
185
Роман Яна Мартелла (2001), який удостоївся Букерівської премії та за яким у 2012 році був поставлений однойменний голлівудський блокбастер.
186
«Тобі пощастило!» (англ.)
187
Бойова отруйна речовина.
188
Олександр Галич. Коли я повернуся (переклад О. Гончар).
189
Кисті, які звисають у районі поясу.
190
Елемент молитовного одягу іудея.
191
Велике покривало з чорними смугами і кистями на краях, яке накидають під час ранкової молитви.
192
Тут: обстрілу (авт.).
193
— Олексію, привіт. Як справи? Ти досі в Аеропорті?
194
— Так.
195
— В російських новинах сказали, що Аеропорт ліг. Отже, це неправда, так?
196
— Ні.
197
— З тобою все гаразд?
198
— Зі мною так, дякую. Тільки фото передавати більше не виходить. Зв’язку майже ніколи нема.
199
— Це нічого. Просто зараз нам не фотографії потрібні, а новини.
200
— Сьогоднішня новина в тому, що Аеропорт досі тримається.
201
— Дуже дякую. Бо всі кажуть, що українські солдати здалися.
202
— Це неправда.
203
— Чудово. Чи не міг би ти зробити послугу й описати атмосферу в Аеропорті?
204
— Святкова.
205
— О’кей, зрозуміло. Чи могла б я поговорити зараз із кимось із захисників телефоном, а ти переклав би, гаразд?
206
— Слухай, Кетлін. А чи не пішла б ти на х…р?
207
— Фашисти, хлопці, у вас тільки один вихід — здатися. — … — Ми даємо вам п’ять хвилин подумати, потім підемо в атаку й різатимемо вас, як баранів.
208
— Як то кажуть, краще стоячи, ніж на колінах. Хто ще може стояти?
209
Йдеться про французько-італійський фільм «Три мушкетери».
210
— Ти
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Аеропорт», після закриття браузера.