Читати книгу - "Смерть — діло самотнє"

206
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 89 90
Перейти на сторінку:
з найбільших голлівудських кінокомпаній.(обратно) 3

Персонаж роману Германа Мелвілла «Мобі Дік».

(обратно) 4

Мексіканський танець.

(обратно) 5

Що? (ісп.)

(обратно) 6

Так, так! (ісп.)

(обратно) 7

Поширена в Мексіці порода дрібних декоративних собак.

(обратно) 8

Отак! (франц.)

(обратно) 9

Санді, Біллі — відомий бейсболіст, що в 1896 р. став євангельським проповідником. Браун, В. Дж. — політичний діяч; виголошена ним у 1896 р. промова спричинила його висунення в кандидати на президентських виборах.

(обратно) 10

Мається на увазі новела Томаса Манна «Смерть у Венеції».

(обратно) 11

Англійський поет XVIII ст.

(обратно) 12

Офіційне свято у США — День незалежності.

(обратно) 13

Англійський єгиптолог, що 1922 р. відкрив гробницю фараона Тутанхамона.

(обратно) 14

«Моя боротьба» (нім.).

(обратно) 15

Знаменитий джазовий піаніст 20-х pp.

(обратно) 16

Американський художник початку XX ст.

(обратно) 17

Комахоїдна рослина.

(обратно) 18

Флеш (Блискавка) Гордон — герой коміксів про космос. Бак Роджерс — супермен із популярної серії коміксів.

(обратно) 19

Подружжя американських дослідників Африки.

(обратно) 20

Небажана особа (лат.).

(обратно) 21

Електричний орган, що застосовувався для музичного супроводу німих фільмів у кінотеатрах.

(обратно) 22

Релігійно-добродійницька організація.

(обратно) 23

Острів на околиці Нью-Йорка, де тимчасово поселяли іммігрантів до США з невизначеним становищем.

(обратно) 24

Мексіканська страва на зразок італійської піцци.

(обратно) 25

Латиноамериканський танець.

(обратно) 26

Браво! (ісп.)

(обратно) 27

Американці мексіканського походження.

(обратно) 28

Річниця перемоги мексіканського війська над французькими інтервентами в битві під Пуеблою (1862).

(обратно) 29

Місто в Лівії, поблизу якого в 1943 р. англійські війська розгромили німецькі експедиційні сили під командуванням генерал-фельдмаршала Роммеля.

(обратно) 30

Фешенебельний приморський курорт на півдні Англії.

(обратно) 31

Моя вина, я винен (лат.).

(обратно) 32

Негайно (франц.).

(обратно) 33

Так? (нім.)

(обратно) 34

Кровожерний вампір з однойменного фільму 20-х pp.

(обратно) 35

Склад злочину (лат.).

(обратно) 36

По-англійському (ісп.).

(обратно) 37

Дурна я! Так (ісп.).

(обратно) 38

Громадянська війна в США (1861–1865) між буржуазною Північчю й рабовласницьким Півднем.

(обратно) 39

Окремі перефразовані рядки вірша з другої книжки Льюїса Керролла про пригоди Аліси — «Крізь дзеркало»; у вірші йдеться про те, як Тесля і Морж запросили

1 ... 89 90
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смерть — діло самотнє», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Смерть — діло самотнє"