Читати книгу - "Джералдова гра, Стівен Кінг"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
64
Біблійний вислів, що означає гріховну людську природу.
65
«The Brady Bunch» — класичний сімейний ситком про життя зведеної сім’ї з шістьма дітьми.
66
Peyton Place — вигадане містечко в Новій Англії, де відбуваються події однойменного роману Ґрейс Металіус та знятої за ним мильної опери. Називаючи щось цим словом, американці мають на увазі групу людей, у яких складні стосунки й купа таємниць одне від одного.
67
«Tobacco Road» — роман американського письменника Ерскіна Колдвелла. Цією назвою стали називати бідні й злиденні сільські місцевості та спільноти.
68
«Get out of Dodge» — відома фірмова фраза з алюзією на місто Додж-Сіті, штат Канзас. Стала популярною завдяки американському телесеріалу-вестерну «Gunsmoke».
69
«Firing Line» — американське політичне ток-шоу.
70
Louisville Slugger — американська марка бейсбольних биток та інших спортивних товарів.
71
Arsenio Hall — американський актор, комедіант, ведучий вечірнього ток-шоу свого імені.
72
Eames — марка дорогих дизайнерських крісел.
73
My dog has fleas — мнемонічна фраза для налаштування укулеле.
74
Так, мій фюрере (нім.).
75
El Producto — марка сигар.
76
Dondi — персонаж однойменного коміксу, дитина війни з великими чорними очима.
77
Midol — марка болегамівних препаратів від менструального болю.
78
Little Nell — персонажка роману «Крамниця старожитностей» Чарльза Дікенса. Її смерть вважається однією з найтрагічніших історій в англійській літературі, хоча дехто стверджує, що вона сумна настільки, аж здається дурною й надмірно емоційною.
79
Man bites dog — коротка версія журналістського афоризму, суть якого в тому, що про незвичну й рідкісну подію напишуть з більшою ймовірністю, ніж про звичну й поширену.
80
Dutch Uncle — неформальний вислів, що означає людину, яка підбадьорює й наставляє інших через щирі й різкі аргументи та критику.
81
Miranda warning — правило Міранди, обов’язкове у США, відповідно до якого під час затримання людині мають повідомити її права, а вона — відповісти, що розуміє їх.
82
Mister Rogers — американський телеведучий і автор програми Mister Rogers’ Neighborhood — популярної освітньої передачі для дітей від 2 до 5 років.
83
Метод дії (лат.).
84
Заспокійливі препарати.
85
Rudolph Valentino — американський актор італійського походження.
86
Людиноподібний демон у доісламських арабських віруваннях.
87
John Wayne — американський актор, відомий ролями ковбоїв.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Джералдова гра, Стівен Кінг», після закриття браузера.