Читати книгу - "Танець недоумка"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Вікна Ірминого котеджу — темні. Утретє тисну на кнопку дзвінка. Тиша. Виймаю рацію.
— Ірмо…
Рація мовчить.
— Ірмо!
Нарешті, динамік хрипко озивається:
— На зв’язку.
Квапливо підношу рацію до губ, наче вона може передумати говорити:
— Ти де?
— Удома.
— Відчини, це я дзвоню.
Шлюз цього разу активовано — він довго сичить вакуумними прокладками, потім клацає замок, й Ірма відчиняє. На вигляд вона втомлена й розгублена. Мерзлякувато кутається у накинутий поверх форми картатий плед. Її погляд мигцем сковзнув по моєму обличчю й кинувся шастати в мене за спиною.
— Де донька?
— У безпеці. Впустиш?
Ірма ще раз оглядає мене. Цього разу від голови до ніг.
— Навіщо?
— Поговорити. Я без зброї.
— Де вона? — знову повторює Ірма.
Ігнорую запитання й мовчки ступаю всередину. Вона відходить, пропускаючи мене.
Занурююся в такі знайомі тонкі запахи її житла. Хитросплетіння ароматів парфумів, кави і чистоти. Ще недавно, коли я переступав цей поріг, кров стугоніла у мене в скронях. Тепер усе перевернулося з ніг на голову. Кров і досі стугонить, але причина інша.
Вона сідає на табуретку, не зводячи з мене погляду. Теж сідаю. Якийсь час ніяково мовчимо.
— Ірмо, що робитимеш далі?
— А ти?
Знизую плечима. Усе це не має значення, тому що я прийшов спитати про інше. Але не знаю, як поставити це запитання. Бо воно ідіотське.
— Я бачила, ти забрав термос, — каже Ірма, ніби між іншим. — І що Вандлик? Зраділа?
— У ньому була кава…
Вона всміхнулася своєю найкращою усмішкою. Я кисло розтягнув вуста.
— Чому ти весь час мені брешеш, Ірмо?..
Вона мовчить, і від цієї мовчанки всередині мене ворушиться огидний черв’ячок страху. Страху, що я не помиляюся.
— Чого ти хочеш? — кажу я, але це знову не те запитання.
— Невже неясно? Я хочу жити! Побачити Землю разом із тобою. Із твоєю маленькою донькою, яку, якщо ти дозволиш, я колись назву нашою. Нашою з тобою.
Якщо чесно, найбільше на світі мені хотілося якнайдалі відкинути всі запитання, повернутися з Ірмою й Ельзою на стартовий майданчик, сісти в катер і виконати захопливий своєю простотою план…
— Як її звати? — запитав я, поки мене остаточно не накрила майже гіпнотична пелена її чарівливості.
— Кого? — здивувалася Ірма.
— Як звати мою доньку? Ту, яку тобі хотілося б назвати своєю. Як її ім’я?
Вона дивилася на мене й кліпала очима.
— А мене як звати? — запитав я, і від хвилювання аж губи пересохли. — Не пам’ятаєш?
Ірма блукала очима по кімнаті, наче сподівалася знайти відповідь на стінах.
— У тебе проблеми з іменами, так? З усіма іменами, які ти почула після виходу з глибокого заморожування. Адже ім’я Вандлик ти пам’ятаєш прекрасно… Чи ти й у заморозці не була, га?
Вона мовчала.
— Я б запитав, чому в тебе такі проблеми, але саме питання «чому» заганяє тебе в глухий кут. Так? Ти або мовчиш, або кажеш своє ідіотське «чому — бо мараму».
Я облизав губи, перевів подих і нарешті випалив те, що потрібно було запитати відразу, як Ірма відчинила двері:
— Скажи мені правду! Ти — химера?
Ірма розреготалося. Чесно кажучи, я видихнув. Вона підвелася, дістала з кухонної шафки дві чашки, клацнула чайником і діловито зашурхотіла пакетиками чаю. Я почувався ідіотом, прокручуючи в голові своє останнє запитання. Не треба було так у лоб, мабуть…
— Що тобі наговорила Вандлик? — запитала вона, наливаючи нам чай.
— Про тебе?
— Ні, лейтенанте. Про тебе.
Я струснув головою, відчуваючи, що сенс від мене вислизає. І, напевно, мав вигляд послідущого йолопа, бо Ірма знову пирснула зі сміху.
— На, — вона тицьнула в руки гарячу чашку й сіла навпроти.
— Що тут смішного, Ірмо?
— Я бачу, ти й справді нічого не зрозумів.
Хотілося нагримати на неї. Так сильно, що я стиснув кулаки, аж нігті вп’ялися в долоні.
— Ти можеш нормально все пояснити чи ні?! — я запитав це навмисно неголосно, щосили стримуючи лють.
Замість відповіді вона неквапно надпила чай, — наче спеціально випробовувала мій терпець.
— Лимон… — Ірма знову підхопилася, так безтурботно, наче нічого важливішого не було. — Лимон забула!
І терпець увірвався.
— ЯКОГО ЛИСОГО ТИ МОРОЧИШ МЕНІ ГОЛОВУ!!! — я виплеснув у цьому крикові все разом — і сором за свої дивні запитання, і прикрість через її нескінченну брехню, і втому, і страх. — Я вже нічогісінько не розумію!!!
Вона обернулася, неначе я дав їй стусана. Усмішка геть-чисто випарувалася з її обличчя. На мить вона закусила губу, а потім сказала тихо й злостиво:
— Зараз зрозумієш.
І підскочила до мене, немов збиралася зацідити ляпаса. Схопила за руку — я ледь встиг поставити чашку, потягла до кухонного столу й притиснула моє зап’ястя тильним боком до стільниці, наче збиралася ворожити по руці. Тільки тримала занадто міцно.
— Що ти робиш?.. — я спробував вивільнити руку.
— Дивися!
На долоні виднілися залишені нігтями білі півмісяці. У складках шкіри темнів бруд. Згадалося, як Віра казала, мовляв, «навіть по лініях на руці видно, який ти впертюх».
«Впертий», — виправив я.
«Вперта людина — це та, яка наполегливо відстоює свої погляди», — сказав Вірка таким тоном, ніби заперечувала.
«Ну, правильно…»
«А коли як баран — це впертюх!» — і дзвінко зареготала. Тоді вона часто реготала. Як це давно…
Ірма нахилилася кудись під стіл і ще дужче натиснула на пальці, налігши всією вагою. Стало боляче.
— Поглянь, лейтенанте, що буде.
Тут вона випросталася й раптовим, різким рухом ударила мене по зап’ястю. Трохи вище долоні. Так різко й хльостко, що я й схаменутися не встиг. Подумав — пальцем. Тільки звук був інший. Не дзвінкий «ляп», а твердий і короткий «бац». Мене наче пронизало струмом — аж до плеча. Відчуття було таке неприємне і сильне, аж я відскочив.
— Ти що! — вигукнув, притуляючи руку до грудей.
Зір з якимось болісним пробуксовуванням зафіксував величезний десантний ніж, що стирчить із пластикової дошки. Не знаю, звідки вона його витягла… Але по той бік чорного матового леза на білій пластиковій дошці… лежала в калюжі крові моя власна кисть.
7
Ошелешено опускаю погляд униз, але, здається, очні яблука рухаються дивовижно повільно: устигаю відчути, що мої груди в чомусь вологому й теплому, а вже потім — бачу акуратні зрізи кісток, що стирчать із обрубка руки. Кров розповзається по куртці величезною темно-бурою плямою. З рани б’є яскраво-червоний пружний струмінь.
Перетискаю зап’ястя пальцями, щоб хоч трохи спинити кров. В очах уже темніє. Ніж… Треба взяти ніж і захищатися…
Ступаю до столу, але Ірма, не дивлячись, штовхає мене в груди — так сильно, що я падаю й сунуся по підлозі й вдаряюся об стіну.
— Ірмо… — кажу, але й сам себе ледве чую.
Обрубок… Потрібно зупинити кров. Чомусь не відчуваю болю… Натомість рана страшенно свербить. Дико, несамовито свербить, віддаючи аж до ліктя.
Ірма нахиляється під стіл. У неї там наплічник, з яким ми збиралися тікати. Мій погляд фіксує пристебнуті до нього піхви десантного ножа. Порожні. Ірма дістає з наплічника цукор. Спокійно й діловито, так наче щойно подумала: «Треба спекти шарлотку!».
Маю спинити кров… Міцніше перехоплюю поранене зап’ястя, але кров чомусь уже не йде. Зовсім. У голові зринає ідіотська думка, що вона просто скінчилася. Ні, звісно ж, ні, бо я живий.
Гучно шурхочучи, сиплеться цукор — Ірма насипає в мою чашку так багато, що чай ллється через край,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Танець недоумка», після закриття браузера.