Читати книгу - "Граф Монте-Крісто"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Кадрус підійшов до Фернана, і відразу ж до них долучився Данґляр, якого Фернан, здавалося, уникав.
— Що правда, то правда, — сказав Кадрус, у якому Едмонова гостинність і добряче вино дядечка Памфіля остаточно погамували заздрість, що зародилася в його душі, коли він побачив, яке то щастя випало Дантесові. — Дантес — непоганий хлопчина; оце дивлюся я на нього, як він сидить зі своєю нареченою, та й думаю: недобре було б утнути з ним оту капосну штуку, яку ви учора вигадали.
— Та ти ж сам бачив, що ми не дали їй ходу, — сказав Данґляр. — Сердешний Фернан був у такому відчаї, що спершу мені стало його шкода; та якщо він змирився зі своїм горем, навіть погодився бути боярином у свого суперника, то тут і балакати нема чого.
Кадрус глянув на Фернана. Той був блідий, наче мрець.
— Жертва, звісно, велика, бо наречена і справді красуня, — сказав Данґляр. — А нехай йому! Мій майбутній капітан — щасливець! Хотів би я зватися Дантесом бодай на однісіньку днину.
— Може, ходімо? — пролунав ніжний голос Мерседес. — Уже другу вибило, а нас очікують о чверть на третю.
— Так, так, ходімо! — хутко підводячись, відказав Дантес.
— Ходімо! — хором підхопили гості.
Тієї ж миті Данґляр, який пильно стежив за Фернаном, що сидів на підвіконні, побачив, що той несамовито вирячив очі, схопився і знову сів на підвіконня. Знадвору долинув невиразний гамір; гупання тяжких кроків, невиразні голоси і бряжчання зброї заглушили веселу балачку гостей, яку відразу ж заступило тривожне мовчання.
Гамір наближався; у двері тричі вдарили. Гості приголомшено перезирнулися.
— Іменем закону! — пролунав гучний голос; ніхто не відповів.
Двері тут-таки відчинилися, і до зали увійшов підперезаний шарфом поліційний комісар у супроводі чотирьох озброєних вояків і капрала. Тривогу заступив жах.
— У чому річ? — запитав судновласник, підходячи до комісара, із яким він був знайомий. — Це, либонь, непорозуміння.
— Якщо це непорозуміння, пане Моррелю, то, будьте певні, воно незабаром з’ясується, а поки що в мене є наказ про арешт, і хоч я з жалем виконую його, та все ж таки мушу його виконати. Хто з-поміж вас, панове, Едмон Дантес?
Усі погляди звернулися до Едмона, який у великому хвилюванні, та зберігаючи гідність, вийшов уперед і мовив:
— Я. Що вам потрібно?
— Едмоне Дантесе, — виголосив комісар, — іменем закону я вас арештовую!
— Арештовуєте? — трохи збліднувши, перепитав Едмон. — За що ви мене арештовуєте?
— Не знаю, але на першому допиті ви про все дізнаєтеся.
Моррель збагнув, що нічого тут не вдієш: комісар, підперезаний шарфом, — не людина; це статуя, що втілює собою закон, холодна, глуха і безмовна.
Та старий Дантес кинувся до комісара; існують речі, яких батькове чи материне серце збагнути не можуть. Він просив, благав. Сльози і благання були марні. Та відчай його був такий, що комісар пройнявся співчуттям.
— Заспокойтеся, добродію! — сказав він. — Може, ваш син не виконав якихось карантинних чи митних формальностей, і як надасть усі потрібні пояснення, його, напевне, відразу ж звільнять.
— Що це означає? — насупившись, запитав Кадрус у Данґляра, який удавав здивованого.
— А я хіба знаю! — відказав Данґляр. — Як і ти, я бачу, що тут коїться, нічого не тямлю й дивуюся.
Кадрус шукав очима Фернана, але той зник.
Тоді вся вчорашня сцена постала перед ним із жахливою ясністю: трагедія, що сталася оце, неначе зірвала покривало, яке накинуло на його пам’ять учорашнє сп’яніння.
— А це часом не наслідки того жарту, що про нього казали ви вчора? — запитав він хрипко. — Якщо так, то лихо тому, хто його утнув, — тут веселого небагато.
— Та ні ж бо! — вигукнув Данґляр. — Ти ж знаєш, що я подер записку.
— Не подер ти її, — відказав Кадрус, — а жбурнув у куток, та й годі.
— Мовчи, ти нічого не бачив, ти був п’яний.
— Де Фернан? — поспитав Кадрус.
— А я хіба знаю? — відказав Данґляр. — Либонь, пішов у своїх справах... Та нема чого дурниці верзти, гайда ліпше старому допоможемо.
Дантес уже з усмішкою встиг потиснути долоні всім своїм друзям і віддався до рук вояків.
— Заспокойтеся, помилка з’ясується, і, певне, я навіть до в’язниці не дійду, — сказав він.
— Авжеж, я ладен заприсягтися! — підхопив Данґляр, який допіру підійшов.
Дантес спустився східцями. Попереду йшов комісар, обабіч — вояки. Ридван із відчиненими дверцятами чекав біля порога. Дантес сів, із ним сів комісар із двома вояками. Дверцята зачинилися, і ридван покотив до Марселя.
— Прощавай, Дантесе! Прощавай, Едмоне! — вигукнула Мерседес, вибігаючи на галерею.
В’язень почув той останній вигук, що вирвався, немов ридання, із розтерзаного серця його нареченої, визирнув у вікно ридвана, гукнув: «До побачення, Мерседес!» — і зник за рогом форту Сен-Ніколя.
— Зачекайте мене тут, — сказав судновласник, — я сяду до першого-ліпшого ридвана, що трапиться мені, поїду до Марселя і повернуся до вас зі звістками.
— Їдьте, — заволали всі разом, — їдьте і повертайтеся хутчій!
Після цього подвійного від’їзду поміж тими, що лишилися, декілька хвилин панувала похмура журба.
Едмонів батько й Мерседес довго стояли окремо, поринувши кожен у свою скорботу; і раптом очі їхні зустрілися. Обоє відчули, що вони дві жертви, вражені тим самим лихом, і кинулися одне одному в обійми.
Тут до зали повернувся Фернан, налляв собі склянку води, випив і сів на стілець.
Випадково на сусідній стілець опустилася Мерседес.
Фернан мимохіть відсунув свого стільця.
— Це він! — сказав Данґлярові Кадрус, що не зводив очей із каталянця.
— Та навряд, — сказав Данґляр, — надто вже він дурний; принаймні гріх на тому, хто це вчинив.
— Ти забуваєш про того, хто йому нараяв, — сказав Кадрус.
— Ох, знаєш! — відказав Данґляр. — Якби довелося відповідати за все, що кажеш на вітер!
— Повинен відповідати, якщо те, що кажеш на вітер, падає іншому на голову!
Тим часом гості на всі лади тлумачили Дантесів арешт.
— А ви, Данґляре, — поспитався чийсь голос, — що гадаєте про це?
— Гадаю я, — відказав Данґляр, — чи не провіз він якихось заборонених товарів?
— Але ж ви, Данґляре, рахівник і мали б знати про це.
— Авжеж, але рахівник знає тільки те, що йому показують. Я знаю, що ми привезли бавовняний папір, та й годі; що ми взяли вантаж в Александрії у пана Пастре й у Смирні у Паскаля; більше мене ні про що не питайте.
— О! Тепер я пригадав, — прошепотів сердешний батько, хапаючись за останню надію. — Він казав мені вчора, що привіз для мене скриньку кави і скриньку тютюну.
— От бачите, — сказав Данґляр, — так і є! За нашої відсутності митники обшукали «Фараон» і знайшли контрабанду.
Мерседес тому не вірила. Горе, яке вона так довго стримувала, раптом вирвалося назовні, і вона вибухнула риданнями.
— Годі вже, годі! Будемо сподіватися, — сказав старий, сам не тямлячи, що каже.
— Будемо
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Граф Монте-Крісто», після закриття браузера.