Читати книгу - "Сага про Єсту Берлінга"

123
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 113 114
Перейти на сторінку:
вашого радісного сміху й бадьорої пісні. Тепер я розлучаюся з вами й з усіма веселими людьми з берегів озера Левен.

Любі мої, старенькі друзі! Я колись діставала від вас чудові подарунки. Ви принесли мені, великій самітниці, перші звістки про дивовижні людські долі. Я бачила ваші звитяжні битви навколо озера мого дитинства. А чим я вам віддячила?

Може, вас потішить, що наймення ваші знову залунають разом з найменнями улюблених місць? Нехай весь той блиск, що опромінював життя ваше, знову засяє над краєм, де ви перебували! Ще й досі стоять над Левеном Борг і Б’єрне, ще пишається Екебю у прегарному вінку з водоспадів, озер, парків та усміхнених лісових галявин. І досить тільки вийти на широкий балкон, як навколо забринять легенди, мов бджоли літнього дня.

До речі, про бджоли! Дозвольте мені оповісти ще одну історію.

Малий Рустер, що з своїм барабаном ішов на чолі шведської армії, коли вона 1813 року вступила до Німеччини, потім без кінця оповідав про ту дивовижну країну на півдні. Казав, що люди там високі, мов дзвіниці, ластівки, великі, як орли, а бджоли — як гуси.

— Ну, а які ж тоді вулики?

— Вулики звичайні, такі, як і в нас.

— То як же в них залітають бджоли?

— А це вже їхній клопіт, — відповідав малий Рустер.

Любі читачі, чи не доведеться мені сказати те саме?

Цілий рік навколо нас літали велетенські бджоли фантазії, але як їм попасти у вулик дійсності — це справді вже їхній клопіт.

Примітки

1

Скальд — давньоскандінавський поет-співець.

2

Пробст — священик, що керує кількома парафіями.

3

Мається на увазі битва коаліційних військ з армією Наполеона під Лейпцігом 1813 року.

4

Шведська миля дорівнює 10,6 км.

5

Біблійний апостол Павло до навернення в християнство звався Савлом і був запеклим переслідувачем християн.

6

Ленсман — урядовець окружної поліції.

7

Фенрик — молодший офіцерський чин.

8

Ігдрасіль — вічнозелене дерево всесвіту, під яким боги збиралися на раду (сканд. міф.).

9

Тур — бог грому (сканд. міф.).

10

Валгалла — простора зала, де головний бог Одін бенкетує з душами героїв, що полягли в бою (сканд. міф.).

11

Локі— бог вогню (сканд. міф.).

12

Качуча — іспанський народний танок.

13

Маються на увазі два вовки (Гері та Фрекі) — посланці бога Одіна.

14

Карсус, Модерус, Лункентус, Мелусіна — герої шведських народних книг XVI–XVII сторіччя, написаних здебільшого на мандрівні сюжети.

15

«Аксель» (1822), «Сага про Фрітьофа» (1825) — твори видатного шведського поета Есайаса Тегнера (1782–1864).

16

Шеппунд — старовинна шведська міра ваги, дорівнює 136,1 кг.

17

Мається на увазі Сократ.

18

Кохання перемагає все (лат.).

19

Праця перемагає все (лат.).

20

Бел — вавілонський бог неба й землі.

21

Тот — єгипетський бог науки й чарів.

1 ... 113 114
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сага про Єсту Берлінга», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сага про Єсту Берлінга"