Читати книгу - "Крізь час. Темна Вежа II"

180
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 118 119
Перейти на сторінку:
(америк. сленг).

15

Cash — Кеш — гроші, готівка (англ.).

16

Hors de combat — букв, поза битвою, перен. виведений з ладу (фр.).

17

Hors d'oeuvres — закуска, пожива (фр.).

18

Джим Кроу — комічний персонаж, що асоціюється з расовою сегрегацією в США. Ім'я стало загальним для погано одягненого неграмотного негра.

19

Морт (фр. Mort) — смерть.

20

Клятих (іврит).

1 ... 118 119
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Крізь час. Темна Вежа II», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Крізь час. Темна Вежа II"