Читати книгу - "Жахослов"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
125
Альфонс Бертійон (1853–1914) – французький криміналіст, автор системи ідентифікації злочинців за біометричними даними.
126
Фредерік Лярсан – персонаж детективного роману Ґастона Леру «Таємниця жовтої кімнати» (1907), детектив поліції.
127
Інспектор Жув – персонаж серії творів Марселя Аллена і П’єра Сувестра про Фантомаса.
128
Японська дерев’яна лялька, вкрита розписом. Складається із циліндричного тулуба і прикріпленої до нього голови, виточених на токарному станку (рідше її виготовляють із суцільного шматка дерева). Характерною особливістю є відсутність у ляльки рук і ніг.
129
Кривавого тижня (фр.).
130
Ескадроном смерті (фр.).
131
Луї Оґюст Бланкі (1805–1881) – французький революціонер, утопіст-комуніст, активний учасник революцій 1830 і 1848 рр., революційних подій 1870–1871 рр.
132
Доктор Йоганнес – персонаж роману Жоріса Ґюїсманса «Там, унизу» (1891).
133
Надлюдину (нім.).
134
Бенарес або Варанасі – священне місто в Індіі на лівому березі Гангу.
135
Боадицея – королева кельтського племені іценів – корінних мешканців Британії, очільниця повстання проти Риму 61 р. н.е., символ Британської імперії.
136
Червоне коло (фр.).
137
Вистава по півночі (фр.).
138
Тоска – головна героїня однойменної опери Джакомо Пуччині.
139
Американська жінка-стрілець ХІХ – ХХ ст., яка прославилася влучністю на виставах Буффало Білла.
140
«Непримиренний» (фр.).
141
Анрі Рошфор (1813–1913) – французький журналіст консервативного та націоналістичного спрямування.
142
Жива афіша (фр.).
143
Султан – прізвисько горили у фільмі «Привид вулиці Морґ» (1954).
144
Рятуйте, рятуйте! (фр.)
145
Будь мужньою (фр.).
146
Прекрасній (фр.).
147
Щедрість (фр.).
148
Ніні – персонаж фільму «Французький канкан» (1954), актриса в кабаре на Монмартрі.
149
Картопля (фр.). Картопляний пиріг – національне ірландське блюдо.
150
Хай живе Франція. Хай живе Республіка (фр.).
151
Па-де-де – балетний номер у виконанні двох партнерів.
152
Ще, ще! (фр.)
153
«Вбивство на вулиці Морґ» – оповідання Едґара По.
154
Дівчата мої (фр.).
155
«Риба, що п’є» (фр.).
156
Джонні Кеш (1932–2003) – американський музикант, прославився виконанням пісень у стилі кантрі.
157
До безкінечності, до обридливості (лат.).
158
Массачусетський технологічний інститут.
159
«Неймовірні історії» (Amazing Stories) – перший у світі масовий журнал, цілком присвячений науковій фантастиці.
160
«Duke of Earl» – популярна пісня Джина Чендлера.
161
Сингулярність – в теорії штучного інтелекту означає гіпотетичне майбутнє, коли можливості комп’ютера перевищать можливості людського мозку.
162
Точка Омега – філософський термін, стан найвищої свідомості, до якого еволюціонує Всесвіт.
163
Йдеться про фільм «Сніданок у Тіффані»
164
Мандала – геометрична фігура, що в буддистських релігійних практиках символізує Всесвіт.
165
Філософський термін, який означає спрямованість свідомості, волі, мислення на предмет.
166
Тест Тьюрінґа – тест, що дозволяє визначити, чи володіє машина інтелектом.
167
Алан Воттс (1915–1973) – британський філософ, письменник і оратор, більш відомий як перекладач і популяризатор східної філософії для західної аудиторії.
168
Місце проведення щорічних кінських перегонів.
169
Місце проведення Королівської регати.
170
Вічності (нім.).
171
Жанрові фільми, що експлуатують яку-небудь популярну тему з метою швидкого заробітку. Характерною ознакою є наявність гучної реклами за посередньої якості самого кіно.
172
Усупереч світові (лат.).
173
Веб-сайт із пошуку на місцевому ринку послуг, здебільшого ресторанів і перукарень, із можливістю додавати й переглядати рейтинги і огляди цих послуг.
174
Геката – у давньогрецькій міфології богиня місячного сяйва і чаклунства, володарка потойбічного світу.
175
Район у східній частині Лондона.
176
Хірургічний ніж для ампутацій.
177
«Матрацне ім’я» (фр.) – псевдонім, узятий жінкою легкої поведінки, щоб приховати свою справжню особу.
178
Рік подорожей (нім.), наставав після завершення коледжу.
179
Томас Пендерґаст – впливовий політичний діяч, із 1925 по 1939 рік фактично керував Канзас-Сіті й округом Джексон штату Міссурі. Був звинувачений у фальсифікації виборів, 1939 року був засуджений до позбавлення волі за ухиляння від сплати податків, провів у в’язниці 15 місяців. Посприяв початку політичної кар’єри Гаррі Трумена, 33-го президента Сполучених Штатів.
180
Приблизно 27 градусів за Цельсієм.
181
Трупне заклякання (лат.).
182
Дитяча іграшка-конструктор, яка передбачає збирання людського тіла з дрібних деталей.
183
Дивовижно (лат.).
184
Серія катастрофічних пилових бур, що відбувалися в преріях США і Канади в 1930–1936 роках.
185
Роман американського письменника Джона Стейнбека, у якому розповідається історія переселення фермерської родини з Оклахоми в Каліфорнію в роки Великої депресії.
186
«Гувервіллями» називали скупчення жител, побудованих безпритульними із залізяк, картону тощо в роки Великої депресії – на честь тодішнього президента Герберта Гувера.
187
Ідеться про скандальний танець американського поп-співака Тоні Орландо з
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Жахослов», після закриття браузера.