Читати книгу - "20 000 льє під водою, Жюль Верн"

179
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 126 127 128 ... 130
Перейти на сторінку:
(обратно) 3

Арістотель (384–322 до н. е.) — видатний учений і мислитель Стародавньої Греції. Гай Пліній Старший (23–79 н. е.) — давньоримський письменник і вчений.

(обратно) 4

Тобто тринадцять морських миль на годину.

(обратно) 5

Іхтіологія — наука, що вивчає риб.

(обратно) 6

Нарвал — різновид морських ссавців з ряду китоподібних. Самці мають величезні бивні з лівого боку верхньої щелепи.

(обратно) 7

Прохід із Атлантичного океану в Тихий повз північні береги Американського суходолу.

(обратно) 8

Conseil (фр.) — порада.

(обратно) 9

Бабіруса — грубошкіра тварина, подібна до свині, з довгими, закрученими догори іклами. Водиться на островах Індійського архіпелагу.

(обратно) 10

Пірс — лінія для причалу суден (прим. Жуля Верна).

(обратно) 11

Go ahead! (Англ.) — Вперед!

(обратно) 12

За часів Жуля Верна до Сполучених Штатів Америки входило тридцять дев'ять штатів; нині США адміністративно поділені на п'ятдесят штатів.

(обратно) 13

Левіафан — за Біблією, морська почвара.

(обратно) 14

Рабле Франсуа (1494–1553) — видатний французький письменник-гуманіст.

(обратно) 15

Гомер — легендарний епічний поет Стародавньої Греції, автор «Іліади», «Одіссеї».

(обратно) 16

Гіперборейські країни — так стародавні греки називали всі північні країни (на ім'я Борея — бога північних вітрів).

(обратно) 17

Дюйм— 2,54 см.

(обратно) 18

Йона — біблійний пророк, що жив три дні й три ночі в китовій утробі, доки дістався берега.

(обратно) 19

Рухомий у рухомому (латин.).

(обратно) 20

Ніж із широким лезом (прим. Жуля Верна).

(обратно) 21

Дідро Дені (1713–1784) — французький філософ-матеріаліст і письменник.

(обратно) 22

Араго (1786–1853) — французький учений-фізик.

(обратно) 23

Фарадей (1791–1876) — англійський учений-фізик.

(обратно) 24

Цицерон (106 — 43 до н. е.) — давньоримський оратор і письменник.

(обратно) 25

Служник на судні (прим. Жуля Верна).

(обратно) 26

Немо (Nemo — латин.) — Ніхто.

(обратно) 27

Наутілус (Nautilus — латин.) — кораблик.

(обратно) 28

Бісус — пучок міцних шовковистих ниток, що ним двостулкові молюски прикріплюються до підводних предметів.

(обратно) 29

Зоофіти — «тваринорослини» — давня назва кишковопорожнинних тварин, що їх мали раніше за проміжну групу між рослинами й тваринами.

(обратно) 30

Гюго Віктор (1802–1885) — французький письменник. Ксенофонт (430–355 до н.е.) — давньогрецький письменник. Мішле (1798–1874) — французький історик. Жорж Санд (1804–1876) — французька письменниця.

(обратно) 31

Гумбольдт (1769–1859) — видатний німецький вчений-природознавець. Фуко (1819–1868) — французький фізик. Девіль Анрі Сен-Клер (1818–1881) — французький хімік.

(обратно) 32

Мільн-Едвардс (1835–1900) — французький зоолог і палеонтолог. Тіндаль (1820–1893) — англійський фізик. Бертелло (1827–1907) — французький хімік. Секкі (1818–1878) — італійський астроном. Петерманн (1822–1878) — німецький географ і картограф. Морі (1806–1873) — американський океанограф і метеоролог. Агассіс (1807–1873) — швейцарський природознавець.

(обратно) 33

Бертран Жозеф (1822–1900) — французький математик.

(обратно) 34

Конхіолог — учений, що вивчає особливості будови черепашок, молюсків.

(обратно) 35
1 ... 126 127 128 ... 130
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «20 000 льє під водою, Жюль Верн», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "20 000 льє під водою, Жюль Верн"