Читати книгу - "Говард Філіпс Лавкрафт. Повне зібрання прозових творів. Том 2"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
211
Дольмен — доісторична споруда, що складається з кількох кам’яних колон, перекритих зверху кам’яною плитою.
212
Індіанське плем’я, яке колись населяло землі в межах сучасного штату Массачусетс на берегах річки Коннектикут.
213
Щорічне приурочене до жнив свято, яке у деяких англомовних країнах північної півкулі відзначають у проміжку між 1 серпня і 1 вересня.
214
Артур Мейчен — один із найвпливовіших предтеч ГФЛ. Його роман жахів «Великий Бог Пан» багато в чому ліг у основу цього оповідання, в якому можна простежити численні алюзії на роман.
215
Наука, що вивчає вроджені каліцтва.
216
Одне з найбільших у світі інформагентств, всесвітня мережа новин.
217
Тут ГФЛ просто подає короткий список реальних праць, присвячених шифруванню, тайнописам та окультизму.
218
Популярна серед авторів жанру вигадана мова, яка начебто може відкрити таємниці надприродних сил. Уперше згадується, власне, саме Артуром Мейченом в оповіданні «Білі люди».
219
10 в 63 ступені.
220
Daemonolatreia — букв. «Дияволопоклонництво», також вигадана ГФЛ книжка, яка, однак, не стала такою популярною як славнозвісний «Некрономікон».
221
«Ані зарази, що в темряві ходять…» — цитата з 91-го псалма у перекладі І. Огієнка.
222
Тут ГФЛ, скоріш за все, зумисне, цитує рядок із поеми Едґара По «Ворон»: «Only this — and nothing more».
223
Оскільки цей текст пародіює високий академічний стиль, у ньому нерідко трапляються латинізовані скорочення, які тут, для полегшення розуміння, замінено звичними для нас. Утім, насправді це не робить текст суттєво зрозумілішим.
224
Schweinkopf — нім. Свинячоголовий.
225
Історія остроґотів (остґотів) у Італії.
226
Вестґотом.
227
Латинська назва П’яченци.
228
Мається на увазі Едвард Ґіббон, англійський історик.
229
Анцій Боецій — давньоримський державний діяч і філософ.
230
Марк Порцій Катон — невідомо, мається на увазі Катон Старший чи Катон Молодший, обоє були громадськими діячами І—ІІ ст. н. е.
231
Сервій Туллій — шостий цар Стародавнього Риму. Від Катона його відділяють шість століть, а від Ібіда — десять.
232
Анції — один із найвпливовіших римських родів періоду кінця Римської імперії.
233
Йдеться про усталену традицію називати чоловіків родовим іменем, особистим і прізвищем (преномен, номен і когномен). Скажімо, той-таки Марк Порцій Катон.
234
Другий і, мабуть, найвідоміший король династії Меровінґів.
235
Останній імператор єдиної Римської імперії. Після його смерті імперія остаточно розпалася на Західну і Східну.
236
Він же Теодоріх Великий, вождь остготів, римський консул, який, починаючи з 489 року, завоював всю Італію та Сицилію.
237
Усі наведені у тексті імена є «солянкою» видатних римських когноменів та латиномовними жартами.
238
Видатний пізньоримський поет-панегірист.
239
Король остготів, убив Теодахада (Теодата) і зайняв престол, після чого одружився з Матасунтою, онукою Теодоріха, щоб отримати право на престол. Сам Вітігес був простого роду.
240
Флавій Велізарій був полководцем та консулом за Юстиніана І. Описувані далі події стосуються Візантійсько-готської війни та намагань Юстиніана возз’єднати Римську імперію.
241
…за орлами Велізарія — тобто за римськими штандартами.
242
Сьогодні — містечко Чивітавекк’я.
243
Візантійський імператор, племінник Юстиніана.
244
Тут ГФЛ, свідомо чи несамохіть, припускається помилки — Каппадокія розташована в Малій Азії, на території сучасної Туреччини, а не в Аравії.
245
Стародавній морський порт біля Равенни.
246
Король Ланґобардів наприкінці VI ст.
247
У середньовічній та пізнішій традиції — келих, який під час бенкетів пускали по колу, і кожному з гостей належало зробити ритуальний ковток. Українською також трапляється назва «чаша любові» (див. «Принц і злидар» у перекладі М. Рябової). Прикметно, що череп Святослава Хороброго, за легендою, став саме такою чашею.
248
Мається на увазі Алкуїн Флакк Альбін, чернець-бенедиктинець та педагог, видатний діяч Каролінзького відродження.
249
Лорд-протектор Англії у XVII ст., військовий керівник Громадянської війни.
250
Йдеться про сорт тютюну. З незбагненних причин це єдиний сорт тютюну, який фігурує в текстах ГФЛ.
251
Реставрація — загальна назва для відновлення монархічного ладу Стюартів у Британії, розпочалася 1660 року.
252
Йомени — вільні дрібні землевласники, що самостійно обробляли власну землю.
253
Полководець американських індіанців під час війни Короля Філіпа.
254
Протистояння між корінним населенням Нової Англії та англійськими поселенцями.
255
Титул вождя в індіанських племенах, що розмовляють мовами алгонкінської підгрупи.
256
Пекоти — індіанське плем’я, що у зазначений час населяло більшість штату Коннектикут.
257
Ще одне плем’я алгонкінської підгрупи.
258
Зневажлива кличка голландців, за назвою їхньої валюти.
259
Він же каролінзький мінускул — різновид середньовічного письма, популярний у IX–XIII ст.
260
Індіанський народ, утворений племенами сауків та месквоків.
261
Тепе — житло північних індіанців, яке ми помилково називаємо вігвамом.
262
Віннебаґо, Мендота — озера у США (Вісконсин та Міннесота).
263
Невеликі гризуни родом з Північної Америки.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Говард Філіпс Лавкрафт. Повне зібрання прозових творів. Том 2», після закриття браузера.