Читати книгу - "Аутсайдер"

172
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 140 141
Перейти на сторінку:
class="p">Дерево, поширене в Північній Америці.

119

«Shiner» — марка американського пива.

120

Сленгова назва Оклагома-Сіті, столиці однойменного штату; лікарня Діна Мак-Ґі — відомий офтальмологічний інститут.

121

Shoofly (амер. сленг) — поліцейські, які працюють під прикриттям та оцінюють роботу й чесність інших поліцейських; у прямому значенні — коник-гойдалка.

122

«Fate» — американський журнал, присвячений паранормальним явищам.

123

James Riddle «Jimmy» Hoffa — американський профспілковий лідер, який безслідно зник у 1975 році; «Mary Celeste» — класичний «корабель-привид», який 1872 року пропав, а за кілька місяців його знайшли спорожнілим, без жодного члена екіпажу, хоч усі їхні речі, навіть люльки, були на місці; Lee Harvey Oswald — єдиний офіційний підозрюваний у вбивстві президента Сполучених Штатів Джона Фіцджералда Кеннеді.

124

«Raid» — засіб для боротьби з різноманітними комахами.

125

«Play-Doh» — марка кольорової глини, формувального матеріалу, що не засихає.

126

«Papa Bear» (англ. «Тато ведмідь») — модель великого м’якого крісла з високою спинкою і підставкою для ніг.

127

«Блідий вояк», переклад Володимира Панченка.

128

≈ 93 кг.

129

«Dallas Cowboys» — професійна команда з американського футболу.

130

≈ 20 см.

131

≈ 30 м.

132

Серцево-легенева реанімація (штучне дихання та непрямий масаж серця).

133

«The Good Doctor» — серіал про молодого аутичного хірурга, який дивом рятує пацієнтів.

134

Зрозуміло, гаразд (військ. сленг).

135

«Home Depot» — американська компанія, що займається роздрібною торгівлею побутовими і будівельними товарами.

136

«Bubble-and-squeak» (брит.) — традиційна британська запіканка з вареної капусти й картоплі, яку подають на сніданок.

137

Брате, друже (ісп.).

138

«Golden Arches» (амер.) — символ ресторану «Макдоналдз», велика жовта літера «М».

139

Ще одна назва «Макдоналдза».

140

«A Hard Day's Night» (1964) — третій студійний альбом групи «Бітлз», а також однойменний музичний фільм.

141

«Meet the Beatles!» (1964) — другий альбом «Бітлз» у США (на обкладинці представлений як перший).

142

The Searchers, The Zombies, The Dave Clark Five, the Kinks, T. Rex, The Beatles.

143

«I Call Your Name» — пісня «Бітлз», випущена 1964 в альбомі «The Beatles’ Second Album».

144

«Can't Buy Me Love» — пісня «Бітлз» з альбому «A Hard Day's Night».

145

«And I Love Her», «Tell Me Why» — пісні «Бітлз» з альбому «A Hard Day's Night».

146

«Turn Back the Hands of Time» (1970) — пісня американського співака в стилі ритм-н-блюз Байрона Девіса.

147

Американська корпорація та її однойменний сайт, де публікується інформація про здоров’я і самопочуття, а також рекомендації щодо вживання лікарських засобів.

148

Клуби для багатих бізнесменів, які займаються благодійністю.

149

«Harry & David» — американська компанія-виробник високоякісної їжі й подарункових наборів.

150

Clint Black (1962) — американський співак у жанрі кантрі.

151

«Boom Boom» — пісня гурту «Animals», яку вперше записав і виконав Джон Лі Гукер.

152

Слова з пісні «The House of the Rising Sun».

153

Неточна фраза з Біблії, Книга Суддів, Глава 7.

154

«IHOP» (International House of Pancakes, «Міжнародний дім млинців») — американська мережа ресторанів, заснована у 1950-х роках.

155

«Cracker Barrel» — мережа ресторанів (і сувенірних крамниць) у США, що спеціалізуються на південній кухні.

156

«The Rokettes» — американський жіночий танцювальний колектив, що виступає в жанрі вар’єте і славиться своєю синхронністю.

157

Антигістаміновий препарат, який часто використовують від безсоння.

158

Антисептик.

159

≈ 80 км/год.

160

Huevos rancheros (ісп.) — мексиканський сільський сніданок з яєчні, тортильї, овочевого салату, квасолі й рису.

161

Ефект кракле — візерунок із тонких тріщин на глазурованій поверхні.

162

Один із найвідоміших порноакторів, що знявся в понад 500 фільмів для дорослих.

163

Так, сеньйоре (ісп.).

164

Бабуся (ісп.).

165

Самітник (ісп.).

166

Дурний (ісп.).

167

≈ 8000 м².

168

Fox — брендове ім’я, яке використовують численні телеканали по всьому світу і яке належить американській мультинаціональній корпорації «21st Century Fox».

169

Марка сигар із пластиковим наконечником — коротших, тонших і легших за класичні.

170

Slеnderman — персонаж, якого 2009 року створив один з учасників розважального інтернет-форуму Something Awful; худий, надміру довгий гуманоїд без обличчя й у чорному костюмі, що зі звичайного мему перетворився на невід’ємну частину «цифрового фольклору» і міських легенд.

171

Jeffrey Dahmer (1960—1994) — американський серійний убивця-канібал; заманював до себе здебільшого не безхатьків, а завсідників гей-барів і чоловіків-проституток; не «вірив», що робить із них зомбі, хоча дійсно експериментував саме з такою метою.

172

Поширена серед мусульман релігійна і соціальна практика, коли жінка зобо­в’язана все життя сидіти вдома і займатися господарством, а також приховувати від сторонніх очей своє тіло (наприклад, паранджею).

173

Повна назва «Beechcraft King Air» — низка турбогвинтових літаків широкого призначення, які виробляє американська компанія «Beechcraft».

174

«Fitbit» — марка фітнес-браслетів і розумних годинників.

175

Blarney Stone — Камінь красномовства, вмонтований у стіну замку Бларні, що в Ірландії; за легендою, поцілувавши камінь, можна отримати дар, як не дивно, красномовства; також вважається найнегігієнічнішою пам’яткою у світі.

176

Amos ’n Andy — американський радіо- і телесітком про чорношкіру громаду в Гарлемі, Нью-Йорк.

177

≈ 101 км/год.

178

«Boost» — марка поживних коктейлів і смузі, що допомагають набрати вагу.

1 ... 140 141
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Аутсайдер», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Аутсайдер"