Читати книгу - "Химерне сяйво"

186
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 76
Перейти на сторінку:
над самісіньким його вухом, пролунав чийсь голос:

— ТЕМНО ТУТ УСЕРЕДИНІ, ПРАВДА?


Пішов сніг. У нічній пітьмі хатинка з віконцями із топленого ячмінного цукру мала веселий і привітний вигляд.

На одному боці галявини на мить загорілись три малесенькі червоні вогники, затим почувся чийсь грудний кашель, тут же різко погамований.

— Цить! — прошипів чарівник третього рівня. — Вони нас почують!

— Хто почує? Ми ж відірвались від хлопців із Братства Вільних Клобучків ще на болотах, а ті ідіоти з Почесної Ради Провидців зблудили в інший бік.

— Ага, — сказав наймолодший чарівник, — але хто тоді увесь час нам щось говорить? Кажуть, цей ліс — чарівний, в ньому повно ґоблінів, і вовків, і...

— Дерев, — озвався голос із пітьми, високо над їхніми головами. В ньому справді відчувалося те, що називають фактурою.

— Атож, — сказав наймолодший чарівник. Глибоко затягнувшись своїм недопалком, він здригнувся.

Провідник цієї невеличкої групи визирнув з-за кам’яної брили і якийсь час зосереджено дивився на хатинку.

— Значить, так, — врешті сказав він, вибиваючи залишки тютюну з люльки об закаблук свого семимильного чобота, який обурено скрипнув. — Ми вриваємось всередину, хапаємо їх та й ушиваємось звідси. Згода?

— Ви певні, що там — лише люди? — занепокоївся наймолодший чарівник.

— Ясна річ, певен, — гаркнув йому провідник. — А ти думаєш, хто — три ведмеді?

— Ну, там можуть бути страховиська. Це саме такий ліс, де бувають страховиська.

— І дерева, — додав привітний голос з-поміж віття.

— Авжеж, — про всяк випадок погодився провідник.


Ринсвінд уважно оглянув ліжко. Це був досить гарний маленький лежак, змайстрований з твердого ірису та политий карамеллю, проте він би радше з’їв такий виріб, аніж спав на ньому — до того ж хтось, здавалося, вже встиг це зробити до нього.

— Хтось понадкушував моє ліжко, — сказав він.

— Я люблю карамельки, — виправдовуючись, сказав Двоцвіт.

— Якщо будеш таким ненажерою, прийде фея і забере геть усі твої зуби, — сказав Ринсвінд.

— Та ні, швидше — ельфи, — озвався Сваєрс з туалетного столика. — Це в їхньому стилі. І нігті з пальців ніг повиколупують. Ці ельфи інколи бувають дуже вразливі.

Двоцвіт бухнувся на своє ліжко.

— Ти сильно помиляєшся, — сказав він. — Ельфи — шляхетні та красиві, розумні та чесні; я впевнений, що десь про це читав.

Сваєрс та Ринсвіндова колінна чашечка перекинулися поглядами.

— Думаю, ти маєш на увазі не тих ельфів, — обережно сказав гном. — У нас тут поширений інший вид. Не те щоб їх можна було справді назвати гарячими головами, — поспішно додав він. — Зовсім ні, якщо, звичайно, не хочеш понести свої зуби додому в капелюсі.

Почувся дуже слабенький, але виразний звук, наче хтось відчинив двері з нуги. В той же час з іншого боку хатинки щось тихесенько брязнуло, так ніби камінець — дуже делікатно — розбив віконце з ячмінного цукру.

— Що то було? — спитав Двоцвіт.

— Що саме? — сказав Ринсвінд.

Далі почулося, як на підвіконня важко гупнула гілка. З криком «ельфи!» Сваєрс прожогом метнувся через кімнату і шаснув у мишачу нірку.

— Що нам тепер робити? — розгубився Двоцвіт.

— Може, запанікувати? — припустив Ринсвінд з надією в голосі. Він завжди вважав, що паніка була найкращим способом виживання; колись, за прадавніх часів, говорила його теорія, люди, зіткнувшись з голодними шаблезубими тиграми, швидко розділялись на два табори: тих, хто панікував, і тих, хто стояв, вигукуючи: «Який чудовий звір!» і «Киць-киць-киць».

— Он там якась комірчина, — сказав Двоцвіт, вказуючи на вузькі дверцята, що втиснулися поміж стіною та трубою димаря. Вони чкурнули у солодку затхлу темінь.

Ззовні до них долинуло, як скрипнула шоколадна дошка на долівці. Хтось сказав:

— Я чув якісь голоси.

Хтось інший відповів:

— Так, унизу. Гадаю, то Вільні Клобучки.

— Ти, здається, казав, що ми їх позбулися!

— Агов, ви двоє, це житло — їстівне! Ось, погляньте лиш, його можна...

Стули рота!

Підлога гучно заскрипіла, і почувся приглушений крик з долішнього поверху, де Почесний Провидець, обережно пролазячи крізь розбите вікно у темінь кімнати, наступив на пальці руки одному з Вільних Клобучків, що ховався під столом. Далі тишу несподівано розітнули свист і шурхіт чарів.

— Прокляття! — сказав один з голосів знадвору. — Вони його впіймали! Вшиваймося!

І знову зарипіли дошки, а тоді все затихло. За хвилю Двоцвіт подав голос:

— Ринсвінде, тут у комірчині — якась мітла, здається.

— І що в цьому дивного?

— Вона з кермом.

Знизу долинув пронизливий вереск. Один чарівник навпомацки спробував відчинити кришку Багажу. Оглушливий тріск у літній кухні засвідчив несподіване прибуття групи Чарівників-Іллюмінатів з Нерозривного Кола.

— Як гадаєш, що вони шукають? — прошепотів Двоцвіт.

— Не знаю, але думаю, нам не варто це з’ясовувати, — замислено мовив Ринсвінд.

— Напевне, ти маєш рацію.

Ринсвінд легенько прочинив дверцята комірчини. В кімнаті нікого не було. Він навшпиньках пробрався до вікна і, визирнувши з нього униз на подвір’я, зіткнувся поглядом з трьома братами з Ордену Опівнічної Пори, що стояли, задерши догори голови.

— Це він!

Чарівник миттю відсахнувся і кинувся сходами нагору.

Сцену унизу неможливо було описати, та оскільки таке твердження заслуговувало б смертної кари за правління Олафа Квімбі Другого, все ж

1 ... 14 15 16 ... 76
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Химерне сяйво», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Химерне сяйво"