Читати книгу - "Нафта"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
50
а розуму.
51
а стиснув у руці.
52
(1) Сандро Пенна.
53
Пріап — божество у давніх римлян та греків, покровитель садів, виноградників, овечих отар, бог плодючості, пізніше — любострастя та хтивості. Зображався з величезним збудженим членом.
54
a з’являлась і ставала ширшою.
55
b хтиво-натяклива.
56
a було записано.
57
а прикрокував.
58
Вірш, цілковито складений з рядків різних поетів.
59
a виходить далеко за їхні межі.
60
b цією неоднозначністю.
61
Автор грається словами: Illusione — обман, марна надія, delusione — безнадія, зневіра, collusione — змова. Річ у тім, що всі ці слова об’єднує спільний латинський корінь «lusio» («lusione» в аблативі), що означає «гра чи процес гри». Якщо додати відповідні префікси il («заперечення»), de («ліквідація, порушення»), col («поєднання, сукупність»), то виходить щось на кшталт «порушення гри» («зневіра») чи «гра разом» («змова»).
62
Трюїзм, банальність, звичайне явище, звичний випадок.
63
a часто.
64
На невизначений термін (лат.).
65
Альчіде Деґаспері (1881—1954) — італійський політик, один із засновників Християнсько-демократичної партії Італії.
66
Термін, найімовірніше, запозичено у Віктора Шкловського з есе «Про теорію роману». Тут автор має на увазі, що його розповідь керується поступальною, причинно-наслідковою логікою, яку втілює «рожен».
67
a інстинктивно
68
Одна з головних вулиць Мілана, на якій розташовано безліч дорогих брендових крамниць.
69
Італійська письменниця та поетеса, журналістка, активно цікавилася політикою.
70
Територія без чітких меж у регіоні Лаціо, на південному сході від Рима.
71
Містечко у провінції Фріулі, на півночі Італії.
72
Мешканці містечка Далміне, що неподалік Бергамо, у Ломбардії.
73
Муніципалітет у Швейцарії.
74
Носій мови ладино, якою розмовляють у частині Швейцарії і в деяких місцях на півночі Італії.
75
Або ж за грою слів «далекоглядні».
76
«Серце Гір». Вочевидь, йдеться про гірський хребет Іонійські Альпи, який лежить в італійській провінції Фріулі-Венеція-Джулія та словенській місцевості Крайна.
77
а лози.
78
Субсидіарність (Subsidiarity) — організаційний і правовий принцип, згідно з яким спільнота вдається до будь-яких заходів лише в тому разі, якщо вони ефективніші за відповідні заходи на національному, регіональному або місцевому рівнях.
79
Комп’ютерна переписка (англ.).
80
Перелік покупців, список розсилання (англ.).
81
Персоналізований маркетинг (англ.).
82
Уявна країна достатку й багатства.
83
Містечко на півночі Італії, в області Фріулі-Венеція-Джулія.
84
Роберто Лонґі (1890—1970) — історик мистецтва.
85
Так звуться мови, якими досі розмовляє незначна кількість нащадків корінних індіанських племен у Північній Америці, яких називали ірокезами.
86
(1) «Біси». ˂
87
(1) Слово «аскетичний» (austerus) у тому значенні, що його вживають Арістотель та Фома Аквінський, яких цитував у своєму творі «Гостинність»{79} австрійський соціолог Іван Іліч, я вживаю саме в такому сенсі, створюючи цим твором «радість використання застільних засобів». Знаю, що таке «convivencialidad» чи «Mitmenschlichkeit». Отже, я теж аскетичний. «Austeritas secundum quod est virtus non excludit omnes delectationes, sed superfluas et inordinatas: unde videtur pertinere ad affabilitatem, quam Philosopus, lib. 4, Ethic, cap. VI amicitiam nominat vel ad eutrapeliam, sive jocunditatem» («Сума теології»). Читач, який уже знає про цього не надто відомого соціолога Івана Іліча, зрозуміє, що у мене є причина посилатися на нього у першій частині нотаток цього роману.
88
Особисті зв’язки між політиками, підприємцями та політиками тощо.
89
(1) Я вжив доконаний минулий час, бо так годиться робити щодо героїв.
90
(2) Ніщо так не жахало нашого інтелектуала, як крайнощі злиденства, до яких призводить крах.
91
(3) ˃ насмілився спитати він — мало не ˂ йдеться про невинну угоду, — нап’явши на себе улесливо-неуважного вигляду, із питанням в очах на млявому округлому обличчі з запалими щоками-коморами чекав на відповідь Нечистого.
92
(4) Батьком нашого інтелектуала був знаний у його рідному провінційному місті фашист, та він не лише умудрився приховати цей факт у більшому провінційному містечку, в якому він працював, але й навіть уявіть — і то вже безперечний доказ його недуги — спромігся видати його за великого поборника антифашизму!
93
а сказав.
94
Монах-францисканець, жив у XIII столітті.
95
Гра слів: словосполучення «le buone novelle» має декілька значень, окрім «добрих новин» — «Євангеліє».
96
b зробити так, щоб.
97
(5) Ймовірно, йдеться про пустелю (ми згодом у цьому переконаємось), яка була лише першою зупинкою й звідки — подалі від нерозважливих очей — його перенесли на Третє Небо.
98
с був у змозі замислити.
99
Лот — за Старим Заповітом, жив у Содомі. Коли янголи наказали йому, його дружині та дочкам покинути місто і, йдучи, не озиратися, бо вони його зруйнують, дружина Лота озирнулася й перетворилася на соляний стовп.
100
(1) Кентавр (?) — поєднання Давньої Греції та Африки.
101
Північний сухий і прохолодний вітер в Егейському морі.
102
Паризька окружна дорога.
103
а як у романі.
104
Столиця однойменної провінції в Ірані, священне місто шиїтів.
105
Таран з металевим наконечником на носі корабля.
106
Наносити на мапу чи прокладати собі шлях за мапою, неологізм Пазоліні.
107
Лійкоподібне гирло річки, що поширюється у напрямку моря.
108
Геката — у найдавнішу епоху богиня Місяця, пізніше богиня чаклунства, володарка всіх страховищ і примар.
109
Аргонавт.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Нафта», після закриття браузера.