Читати книгу - "Крістіна"

153
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 176 177
Перейти на сторінку:
лісовий дух, подібний до античного Пана. Вважається аналогом домовика, оскільки, за повір’ям, якщо залишати йому їжу, він може допомогти в господарстві.

158

Черевички, які отримали свою назву на честь персонажа коміксів Бастера Брауна, створеного 1902 року. У 1904 році став символом компанії «Браун» — виробника взуття.

159

There was blood and glass all over, / And there was nobody there but me. / As the rain tumbled down, hard and cold, / I seen a young man lyin by the side / of the road, / He cried, ‘Mister, won’t you / help me, please?’ (англ.)

160

«Kentucky Fried Chicken» (англ.) — мережа закладів швидкого харчування, відоміша під назвою KFC.

161

Стадіон «Три ріки» (англ. «Three Rivers Stadium») — стадіон багатоцільового призначення, що існував у м. Піттсбург, штат Пенсильванія, з 1970 по 2000 рік.

162

Команда Національної хокейної ліги з Піттсбурга.

163

Приватний університет, розташований у Філадельфії, штат Пенсильванія. Належить до елітної Ліги Плюща.

164

Приватний гуманітарний університет у м. Медісон, штат Нью-Джерсі.

165

Публічний університет, розташований в університетському населеному пункті Юніверсіті-Парк, штат Пенсильванія.

166

There’s a killer on the road, / His brain is squirming like a toad… (англ.)

167

Шведська сім’я (фр.).

168

I was cruising in my Stingray late one night / When an XKE pulled up on the right, / He rolled down the window of his shiny new Jag / And challenged me then and there to a drag. / I said ‘You’re on, buddy, my mill’s runnin fine, / Let’s come off the line at Sunset and Vine, / But I’ll go you one better (if you got the nerve): / Let’s race all the way… / to Deadman’s Curve’ (англ.).

169

«Шлейґ» (англ. «Schlage») — компанія-виробник замків, заснована інженером німецького походження Вальтером Шлаґе 1920 року в Сан-Франциско.

170

«Подвійна страховка» (англ. «Double Indemnity») — класичний фільм-нуар 1944 року, знятий за мотивами однойменної повісті Джеймса Кейна. У головних ролях — Барбара Стенвік і Фред Макмюррей.

171

Ідеться про книгу «Жахіття Амітівіля» («The Amityville Horror») американського автора Джея Енсона, що вийшла друком 1977 року; у подальшому за нею було знято низку фільмів. За твердженням автора, в основу лягли реальні події. Книжку присвячено паранормальним явищам, а саме — будинку з привидами.

172

Something warm was running in my eyes / But I found my baby somehow that night, / I held her tight, I kissed her our last kiss… (англ.)

173

Darvon (пропоксифен) — належить до групи наркотичних анальгетиків, за структурою дуже близький до метадону.

174

As I sd to my / friend, because I am / always talking, — John I / sd, which was not his / name, the darkness sur- / rounds us, what / can we do against / it, or else, shall we & / why not, buy a goddam big car, / drive, he sd, for / christ’s sake, look / out where yr going (англ.).

175

Скорочено від «Університет штату Пенсильванія».

176

Панч (Пульчинелла) і його дружина Джуді — персонажі традиційного вуличного лялькового театру, що виник в Італії в XVII столітті, а потім з’явився і у Великій Британії.

177

«Театр шоку» (англ. «Shock Theater») — збірка з 52 класичних фільмів жаху, знятих до 1948 року.

178

Пол Гарві (1918–2009) — відомий радіоведучий.

179

«ЕП» (англ. «AP», скорочено від «Associated Press» — «Есошіейтед Прес») — одне з найбільших у світі й найбільше інформаційне агенство США, світова мережа новин.

1 ... 176 177
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Крістіна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Крістіна"