Читати книгу - "Війна з саламандрами, Карел"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
- Може, ти бігом побіжиш? - попросила любонька.
- Гаразд,- хекнув Ейб, що насилу перебирав ногами. Уже було майже темно. Ейб наближався до широкого півкола тварин.
- Швидше, Ейбе, біжи бігом! - шепотіла Лі.
Тварини почали якимись своєрідними хвилястими рухами крутити тулубом.
- Біжи, біжи швидше! - заверещала любонька, істерично дригаючи ногами, і в Ейбове плече уп’ялися вкриті сріблястим лаком нігті.
- Що ти робиш! Пусти! - скрикнув Ейб.
- Ніжж,- дзявкнуло поруч.- Ц-ц-ц. Ніжж. Лі. Ніжж. Ніжж. Ніжж. Лі.
Але вони вже опинились за півколом, і Ейб відчув, що його ноги грузнуть у мокрому піску.
- Можеш поставити мене,- прошепотіла любонька в ту хвилину, коли в Ейба вже зовсім замліли руки й ноги.
Ейб відсапувався, втираючи рукою піт із лоба.
- Біжи до човна, швидше! - наказала любонька Лі. Тепер півколо темних тіней обернулось передом до неї й підступало ближче.
- Ц-ц-ц. Ніжж. Ніжж. Лі.
Але Лі не закричала. Лі не кинулась тікати. Лі здійняла руки до неба, і купальний халат зсунувся з її пліч. Лі, зовсім гола, обома руками махала хитким тіням і посилала їм цілунки. Її тремтячі уста скривились у якусь подобу чарівливої усмішки.
- Ви такі милі! - промовив тремтливий голосок, і білі руки знову простяглися до гойдливих тіней.
- Іди підсоби, Лі,- не дуже лагідно гукнув її Ейб, що спихав човен на глибшу воду.
Любонька Лі підняла свій купальний халат.
- Прощайте, рідненькі!
Було чути, як тіні вже чалапають по воді.
- Швидше, Ейбе! - засичала любонька, бредучи до човна.- Вони вже доганяють!
Містер Ейб розпачливо силкувався зіпхнути човен на глибоке; а тепер до човна влізла ще й міс Лі і замахала рукою на прощання.
- Перейди на другий бік, Ейбе, а то ти мене затуляєш.
- Ніжж. Ц-ц-ц. Ей-бе.
- Ніжж. Ц-ц-ц, ніжж.
- Ц-ц.
- Ніжж.
Нарешті човен загойдався на хвилях. Містер Ейб заліз у нього й з усієї сили наліг на весла. Одне весло вдарило по чомусь слизькому.
Любонька Лі перевела дух.
- Правда, вони страшенно милі? І я зіграла цю сценку просто чудово?
Містер Ейб щосили веслував до яхти.
- Надягни халат, Лі,- сказав він трішечки сухо.
- Я вважаю, що це був блискучий успіх,- відзначила міс Лі.- А перли, Ейбе! Як ти гадаєш, вони дуже дорогі?
Містер Ейб на мить кинув гребти.
- Я гадаю, що тобі не слід було показуватися їм так.
Міс Лі трохи образилась:
- А що ж тут такого? Зразу видно, що ти, Ейбе, не митець. Греби швидше, будь ласка, бо я змерзла в халаті.
7. Яхта в лагуні
(далі)
Того вечора на яхті «Глорія Пікфорд» не було особистих конфліктів, а тільки запальна суперечка на наукові теми. Фред (якого з солідарності підтримував Ейб) твердив, що це напевне були якісь ящери, а капітан заявляв, що ссавці. В морі нема ніяких ящерів, запально доводив капітан; але недавні студенти не хотіли визнавати його доказів, бо ящери здавалися їм більшою сенсацією. Любонька Лі вдовольнилася тим, що це були тритони, що вони були просто розкішні і що взагалі це був такий блискучий успіх; чарівна в синій смугастій піжамі, що так подобалася Ейбові, вона марила перлами та морськими божествами, і в неї аж очі горіли. Джуді, звичайно, була переконала, що все це нісенітниця, вигадка Ейба й Лі, і завзято моргала Фредові, щоб уже кінчав сперечатися. Ейб думав, що Лі могла б згадати й про те, як він, Ейб, безстрашно пішов між тих ящерів по її купальний халат, а тому сам тричі розповів, як відважно спиняла їх Лі, поки він, Ейб, спихав човен на глибшу воду, і вже почав розповідати вчетверте; але Фред із капітаном зовсім не слухали його, а палко сперечалися про ящерів та ссавців. (Ніби не однаково, що воно таке, думав собі Ейб). Нарешті Джуді позіхнула, сказала, що йде спати, й значуще подивилась на Фреда; але Фред саме згадав, що до всесвітнього потопу на світі були якісь кумедні стародавні ящери - як же вони в біса називалися: диплозаври, бігозаври чи якось так,- і ті ящери ходили на задніх лапах. Фред сам їх бачив на малюнку в одній товстенній ученій книжці. Ото книжка, так книжка, сер; побачили б ви її!
- Ейбе,- озвалася любонька Лі.- У мене є розкішна ідея кінофільму.
- Яка?
- Щось неймовірно нове. Уяви собі, що наша яхта потонула і тільки я сама врятувалась на цьому острові. І жила б, як Робінзон.
- А що б ви тут робили? - скептично запитав капітан.
- Купалася б і взагалі...- просто відповіла любонька.- А потім у мене закохались би морські тритони... і весь час носили мені перли. Розумієш, зовсім як у житті. Можна б із цього зробити такий видовий фільм, виховний... Щось таке, як «Торговець Горн». 70
- Лі має рацію,- раптом заявив Фред.- Треба завтра ввечері зняти цих ящерів на плівку.
- Тобто цих ссавців,- поправив капітан.
- Тобто мене,- сказала любонька,- як я стою між тими морськими тритонами.
- Тільки в халаті,- втрутився Ейб.
- Я, мабуть, надіну свій білий купальник,- сказала Лі.- І хай Грета зробить мені путящу зачіску. Бо сьогодні я була просто стр-р-рашна.
- А хто зніматиме?
- Ейб. Хай і він хоч на щось придасться. А Джуді може світити чимось, коли стемніє.
- А Фред?
- У Фреда хай буде лук і вінок на голові, а коли ті тритони захочуть мене викрасти, він їх повбиває. Ну як?
- Уклінно дякую,- вискалився Фред,- але я волію револьвер. А капітанові, по-моєму, теж треба
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Війна з саламандрами, Карел», після закриття браузера.