Читати книгу - "Ловець снів"

127
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 190 191
Перейти на сторінку:
class="p">188

40 миль 64 км.

189

100 миль 161 км; 2 милі 3,2 км.

190

20 футів 6 м.

191

«O Canada» — гімн Канади.

192

Персонажі оповідання Едґара По «Барильце амонтильядо».

193

«Donovan’s Brain» — американський фільм жахів 1953 року, знятий за однойменним романом Курта Сіодмака.

194

Pecos Bill — персонаж американських казок.

195

Так собі (фр.).

196

60 миль/год 96 км/год.

197

70 миль/год 113 км/год.

198

Kenneth Bruce Gorelick — американський саксофоніст, входить у десятку артистів, чиї альбоми найкраще продаються в усьому світі.

199

Федеральна комісія зв’язку.

200

Ідеться про те, що результати президентських виборів 2000 року були визначені голосуванням виборців Флориди.

201

Порося Поркі — персонаж мультфільмів.

202

Серія катастрофічних пилових бур, які пройшли територією США й Канади в 30-х роках XX століття і викликали масовий відтік населення з розташованих у преріях штатів.

203

55 миль 88 км.

204

75 миль 120 км.

205

20 миль 32 км.

206

Bay State — інша назва штату Массачусетс.

207

Ратґерський університет, найбільший вищий навчальний заклад штату Нью-Джерсі.

208

«Hertz» — велика американська компанія з прокату автомобілів.

209

Міжнародний аеропорт імені генерала Лоґана в Бостоні.

210

13 футів 4 м, 11 футів 3,35 м.

211

125 футів 38 м.

212

47-поверховий готель на Мангеттені.

213

З роману Томаса Вулфа «Поглянь на дім свій, янголе».

214

Patty Loveless (справжнє ім’я Петті Лі Ремі) — популярна американська кантрі-співачка.

215

Сецесія — вихід південних штатів США з Союзу в 1860–1861 роках, після чого почалася Громадянська війна.

216

Персонаж роману Джона Стейнбека «Грона гніву».

217

Окефенокі — величезне болото на межі штату Флорида (слововживання відсилає до того самого факту, що й вищезгадане «флоридське президентство»).

218

Прізвисько Рональда Рейґана, яке закріпилося за ним із 1940 року, коли він зіграв знаменитого футболіста Джорджа Ґіппера в біографічній стрічці «Ньют Рокні — справжній американець».

219

Так (ісп.).

220

Алкогольний напій, популярний у Новій Англії, особливо в Мейні, де впродовж останніх двадцяти років продавався найкраще з-поміж усіх алкогольних напоїв.

221

18 миль — 29 км.

222

«Skoal» — марка жувального тютюну.

223

«Holsum Bread» — американська марка хліба, який продається нарізаним.

224

100 футів 30 м.

225

21 серпня 1863 року Вільям Квонтрілл із загоном південців у кількості 448 осіб напав на місто Лоуренс у штаті Канзас, жителі якого активно виступали за скасування рабства. Загін знищив майже половину будинків у місті, було вбито 142 людини.

226

30 футів 9 м.

227

4 фути 1,2 м.

228

Фраза з реклами м’ятних таблеток «Certs», одного з найпопулярніших в Америці освіжувачів дихання.

229

120 фунтів 54 кг.

230

Ґеттісбурґ — місто в штаті Пенсільванія, де 1–3 липня 1863 року відбулася найкривавіша битва за всю Громадянську війну в США.

231

Рядок із пісні «Співчуття дияволові», у цьому фрагменті йдеться про революцію в Росії та вбивство царської сім’ї.

232

Мауріц Корнеліс Ешер — нідерландський художник-графік, відомий своїми літографіями та гравюрами, в яких дослідив особливості психологічного сприйняття складних тривимірних форм і простору.

233

В. Шекспір «Макбет», акт 1, сцена 7 (переклад: Б. Тен за участі В. Гуменюка).

234

Тетербол — гра для двох учасників, які по черзі б’ють по прив’язаному до жердини м’ячу, один за годинниковою стрілкою, другий — проти. Перемагає той, хто першим закрутить м’яч навколо жердини в бік суперника.

235

«Good-night, sweet prince» — слова з Шекспірового «Гамлета», акт 5, сцена 2.

236

Wyatt Earp — легендарний шериф і картяр часів освоєння Дикого Заходу, герой численних вестернів.

237

Тут автор змішує персонажа серії японських фантастичних фільмів про гігантську летючу черепаху на ім’я Ґамера і назву американського фільму жахів 1958 року «Воно! Жах із космосу».

238

З книги Нормана Макліна «Молоді люди і вогонь».

239

«Dr. Strangelove» — американська чорна комедія з сатиричним зображенням мілітаризму і початку ядерної війни.

240

Mario Bava — італійський режисер і оператор «золотої доби» італійського горрор-кінематографу.

241

Містична поема англійського поета Френсіса Томпсона.

242

Stephen Jay Gould — американський біолог, історик науки і один із найпопулярніших авторів у науково-популярному жанрі.

243

Бог з машини (лат.).

244

Дитина — це я… ти… весь світ… (фр.).

1 ... 190 191
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ловець снів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ловець снів"