Читати книжки он-лайн » Класика 📜🎩🎭 » Мобі Дік, Герман Мелвілл

Читати книгу - "Мобі Дік, Герман Мелвілл"

129
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 202 203 204 ... 206
Перейти на сторінку:
class="c1 c2">71 - Вершник на білому коні - образ смерті в євангельському Одкровенні Іоанна Богослова.

72 - Блоксберг, чи Брокен - найвища гора Гарцу, на вершині якої, за німецькими народними повір’ями, на початку травня, в так звану Вальпургієву ніч, відбувалися відьомські шабаші.


73 - Уже після того, як написано ці рядки, сама ідея була щасливо підтверджена офіційною заявою лейтенанта Морі з Вашінгтонської національної обсерваторії від 16 квітня 1851 року. З цієї заяви випливає, що складання якраз такої карти вже наближається до завершення, а її окремі частини опубліковано в самій заяві. «На цій карті океан поділено на квадрати розміром п’ять широтних градусів на п’ять довготних; по кожному з цих квадратів проходять вертикальні колонки, відповідні дванадцяти місяцям року, і три горизонтальні лінії: одна показує число днів, пробутих у тому квадраті протягом кожного місяця, а дві інші - число днів, коли там бачено кашалотів або справжніх китів». (Прим. автора).


74 - Рінальдо Рінальдіні - розбійник, герой однойменного роману німецького письменника Крістіана Вульпіуса (1762 - 1827).


75 - «Королем Філіппом» білі поселенці прозвали Метакомета, вождя індіанського племені вампаноагів у теперішньому штаті Род-Айленд, що 1675 року повстав проти колонізаторів.


76 - Ось кілька уривків із книжки Чейса: «Усе, що я бачив, тільки доводило, що його діями керувала аж ніяк не сліпа випадковість: він двічі, з невеликою перервою, нападав на корабель, і обидва рази напрям його ударів був розрахований так, щоб завдати нам якнайбільшої шкоди; бо він заходив спереду, щоб швидкість його складалася зі швидкістю корабля й удар виходив сильніший, і з великою точністю виконував потрібні для цього маневри. Вигляд у нього був страхітливий і свідчив про люту ненависть. Він підплив до нас просто від табуна, який щойно наздогнали наші вельботи і в якому вже загарпунили трьох його товаришів,- достоту так, ніби палав жадобою помсти за їхні страждання». І далі: «В кожному разі, як узяти до уваги все, що скоїлось у мене перед очима і справило на мене враження рішучого й розрахованого акту злої волі з боку кита (хоч багато чого з тих вражень я вже не можу пригадати),- в кожному разі це схиляє мене до певності, що я не помиляюсь».

А ось його міркування невдовзі після того, як «Ессекс» потонув,- у відкритому човні, серед темної ночі, майже без надії допливти до якогось рятівного берега: «Темний океан, високі хвилі - то все була для мене марниця: страх перед тим, що нас потопить якийсь жахливий шторм або ж ми розіб’ємось об підводні скелі, та й усі інші страхи, звичайні в такому становищі, в ту хвилину здавалися мені не вартими й згадки: мої думки цілком заполоняв образ розбитого судна та жахливий вигляд мстивого кита, аж поки не настав світанок».

І ще в одному місці - на с. 45 - він говорить про «незбагненний і згубний напад кашалота». (Прим. автора).


77 - Савл із Тарса - євангельський апостол Павло; історія його навернення описана в Діяннях Апостолів.


78 - Демп'єр Вільям (1651?-1715) - англійський мореплавець і корсар.


79 - «Викажчиком» називають каютний компас, бо по ньому капітан, не виходячи з каюти, може перевірити, чи добре стерничий тримається курсу.


80 - Джонсон Семюел (1709-1784) - англійський письменник і автор словника англійської мови.


81 - Вебстер Ноа (1758-1843) - американський лексикограф, автор знаменитого тлумачного словника англійської мови.


82 - «Таун-Го» - окрик, яким колись марсові на китобійних суднах сповіщали про появу кита; цього окрику й досі вживають під час полювання на знаменитих галапагоських черепах. (Прим. автора).


83 - Ашанті - войовничий африканський народ, що на території сучасної Гани у XVIII ст. утворив свою незалежну державу.


84 - Мелвілл має на увазі те, що Австралія довго була місцем заслання злочинців.


85 - Мелвілл натякає на свіжі тоді події революції 1848 року в Парижі.


86 - Прощавайте, сеньйоре! (Ісп.).


87 - Ідеться про італійського книговидавця XV ст. Альда Мануція.


88 - «Поступ науки» - твір видатного англійського філософа-гуманіста XVII ст. Френсіса Бекона.


89 - Бентам Ієремія (1748-1832) - англійський правознавець і мораліст, родоначальник економічно-філософської теорії утилітаризму, заповів свій кістяк лондонському університетському коледжеві, засновником якого він був.


90 - Гантер Джон (1728-1793) - англійський анатом і хірург, автор «Спостережень над будовою й функціями тіла китів».


91 - Гарнере Луї - (1783-1857) - французький художник-мариніст.


92 - А. Дюран - псевдонім, яким користувалося багато французьких граверів і різьбярів.


93 - Невідома земля (латин.).


94 - Соломонові острови відкрив 1568 р. іспанський мореплавець Альваро Менданья де Нейра, а 1613 р. Крістобаль Суарес де Фігероа видав книжку «Історія подорожі Менданьї», але потім їх знов загублено й остаточно відкрито аж 1824 р. Мелвілл помилявся: в ті часи вони вже були повністю нанесені на карту.


95 - Арго, Кит, Гідра, Летюча Риба - назви сузір’їв зоряного неба південної півкулі.


96 - Ота частина океану, відома серед китобоїв під назвою «Бразільської банки», називається подібно до Ньюфаундлендської банки не тому, що там є обмілини чи невеликі глибини, а завдяки отому чудному враженню жовтого лугу, яке створюють величезні поля бріту, що весь час плавають у

1 ... 202 203 204 ... 206
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мобі Дік, Герман Мелвілл», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мобі Дік, Герман Мелвілл"