Читати книгу - "Яр"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Мені теж не відомо. Але ваша версія цілком логічна.
— Дякую, дуже дякую, — образився таким панібратством Газе, проте спитав: — І які ваші міркування?
У кабінеті було четверо: лисенький перекладач стояв чемно коло столу й не без трему в голосі виконував свої обов'язки. Максим відповів:
— Мене ви вже перевірили, пане лейтенант, чи не так? А за решту... кожному суддя — власне сумління.
Останнє речення він склав по-німецькому, то теж було одержано у спадок від Берти Фрідріхівни, і Газе саркастично завважив:
— У німецькій ви прогресуєте, можна сказати, день у день. Я вас більше не затримую.
Максим коротко кивнув головою й пішов до дверей, Афіноґен і собі ступив за Максимом, та Газе гукнув:
— Ні, вас прошу ще лишитися.
Афіноґен прийшов од лейтенанта за добру годину. Він був збуджений і не приховував свого хвилювання.
— Пошли, Максим Архипович, комендант зовет! — рішуче клацнув він щелепою. — Это уже черт знает что! Они уже нам не верят! Газе настаивает, чтобы вашу жену... ну, на медицинскую экспертизу!..
Максим думав над останніми словами Афіноґена. Йому й на гадку не спадало раніше, що цей колишній енкеведист так самовіддано захищатиме його в часину лиха. У серці на мить ворухнулося почуття вдячности до цієї незбагненної людини, але він поспішив затамувати в собі той вогник. Найнебезпечніше, коли людина починає розчулюватися й до того ж так недоречно, сказав він собі. Але все тіло йому немов зів'яло, і він не міг отако взяти й переступити через самого себе й через те, що допіру в ньому спалахнуло. Блідо всміхнувшись, Максим тихо запитав у Афіноґена:
— Ви й досі вірите, що... в оту розмову, що відбулась між нами ще наприкінці сорок першого в школі?
Афіноґен Горобцов довго дивився на нього, намагаючись бодай якось ухопити те, що прозорою тінню ховалося за Максимовими словами.
— Какое это имеет значение, — нарешті вичавив із себе він. — Какое это имеет значение... Я всю жизнь верил в честность, Максим Архипович.
У його вічу зібралося стільки болю та суму, що Максим одчув: тепер буде ще важче позбутися ваги власного тіла. Та, зібравши рештки волі, він помалу звівсь на ноги й, не дивлячись на Афіноґена, сказав:
— Ходімте до коменданта. Хоч я особисто й не вірю в успіх.
Афіноґен обтрусив на собі мундир і розпростав прим'яті поли.
— Пошли...
Комендант був саме вільний. Він прийняв їх люб'язно й холодно, і з його слів і всієї поведінки відчувалося, що тема розмови для нього далеко не нова.
— Нічого не можу вдіяти, панове, — розвів він руками й ляснув себе по бездоганно випрасованому галіфе. — У нас у Німеччині з'явилася така приказка: перед гестапо, як перед Богом, усі рівні.
Максим уперше чув, щоб лейтенанта Газе відверто називали гестапівцем, але слова не мали ніякісінького значення.
— Чому він хоче піддавати мою дружину експертизі? — спитав Максим.
— Це єдино можливе для вас алібі, підпоручнику.
Розмовляли без тлумача, перекладав Максим, бо Афіноґен, який досі мовчав, однаково жалібно дивився на нього, не розуміючи змісту розмови.
— У мене є церковне посвідчення про те, що ми того дня обвінчалися.
— Цього, крім отця Юлія, на жаль, не може більше ніхто підтвердити.
Почувши ім'я священика, Афіноґен раптом спитав у Максима, про що йдеться, і коли Максим переклав, той сказав комендантові:
— Отец Юлий — человек Божий, врать не станет.
— Дорогий поручнику, я можу ще раз повторити вам новітнє прислів'я: перед гестапо...
Максим, не дослухавши, перебив його:
— Чому вас, пане комендант, цікавить саме вечір 22 січня?
— Бо є підозра, що ви співчуваєте націоналістам. 23-го січня — день проголошення незалежної України.
— Ви ставите мене в безвихідне становище. Відтоді минуло вже чотири місяці, і мені тепер важко виправдовуватись.
— Саме це й нам завдає клопоту, підпоручнику.
— Ви можете розпитати в моєї дружини, де я був тієї ночі.
— Родичі за нашими законами не є свідками захисту. Крім того, тієї ночі було вбито єфрейтора Макса, а він вас... коротше — ви були з ним знайомі, це вже доведено. Як бачите, я особисто не маю проти вас нічогісінько й розмовляю з вами цілком одверто. Я сам зацікавлений, щоб усі підозри виявилися безпідставними.
Афіноґен утрутився вже без видимого приводу:
— Как же это, господин комендант? На днях подпоручика наградили правительственной медалью, а теперь обвиняют Бог знает в чем?
Комендант запитально глянув на Максима, бо той не переклав слова Афіноґена, а почувши, тільки махнув рукою: мовляв перед гестапо, як перед Богом, усі рівні, і нагороджені, і не нагороджені. Максимові ж він сказав ще одне, закінчуючи почату думку:
— Крім того, колись у хаті вашої дружини був лейтенант Газе, і ви нічим не виказали, що вона — ваша дружина.
— Мене ніхто про це не питав.
— Слова не мають значення. Лейтенант Газе досвідчений психолог і має підстави покладатися на власну інтуїцію.
— Інтуїція — не юридичний термін.
— Це так, але й не зовсім так. Отже, покладімось на Бога, пане підпоручнику.
Німець усміхнувся якось ніби знічено й водночас образливо. Максим знав, про що він натякає й що жде Оленку, але
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Яр», після закриття браузера.