Читати книжки он-лайн » Фентезі 🐉🧝‍♀️🗡️ » Пісня Сюзани: Темна Вежа VI

Читати книгу - "Пісня Сюзани: Темна Вежа VI"

190
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 30 31
Перейти на сторінку:
Він був поряд зі мною, коли демон перебував усередині мене, він якраз витягував Джейка з маєтку в Датч-Гіл, і злягання – це останнє, що могло йому тоді спасти на думку… – Вона здригнулася, згадавши дитину, яку бачила в Доґані. Її очі. Ті її сині очі вбивці. – Ні. Ні, я не можу в це повірити.

– Однак його батько – Роланд, – наголосила Мія. – І коли малюк прийде у світ, я назву його ім’ям із твоєї пам’яті, Сюзанно з Нью-Йорка, тим ім’ям, яке ти запам’ятала в ті часи, коли вивчала замкові подвір’я, всякі мерлони, требушети та барбакани. А чом би й ні? Ім’я гарне, підходяще.

«Вступ до середньовічної історії» професора Мюрі35, ось про що вона каже.

– Я назву його Мордред36, – промовила вона. – Ростиме він швидко, швидше за людину, оскільки натуру має демонську. Він виросте сильним, мій любий хлопчик. Моє уособлення всіх будь-коли сущих стрільців. І отже, як і той Мордред з твоєї казки, він замордує свого батька.

Альфабет-Сіті – відома своїм поліетнічним населенням частина району Іст-Вілідж на Мангеттені в районі авеню, які мають назви: A, B, C, D. (Тут і далі прим. пер.)

Повернутися

Jiffy-pop – популярний з 1960 р. бренд «засмаж сам»: невелика жерстяна пательня з залитими олією сирими зернами кукурудзи, упакована в фольгу; під час нагрівання зерна вибухають, фольга роздувається, як срібляста повітряна куля, всередині – готовий поп-корн.

Повернутися

Doubleday&Company – засноване 1897 р. видавництво.

Повернутися

Квакери (від англ. слова quake – тіпатися) – «Релігійна спілка друзів», християнська протестантська конфесія, відома гуманістично-пацифістськими ідеалами; аміші – християнська конфесія, архаїчна течія менонітства, члени якої суворо дотримуються євангельських приписів.

Повернутися

Божевільний (фр.).

Повернутися

Мсьє вар’ят.

Повернутися

Jackob Marley – привид колишнього бухгалтера, що з’являється у повісті Чарлза Діккенса (1812—1870) «Різдвяна пісня» (1843).

Повернутися

Згідно із 11 розділом «Закону про банкрутство» США боржник (компанія або приватний підприємець) управляє власним бізнесом під наглядом судових органів.

Повернутися

Two Dag Hammarskjöld Plaza – реконструйовану 1994 р. 16-поверхову офісну будівлю названо на честь шведського дипломата, Генерального секретаря ООН у 1953—1961 рр., лауреата Нобелівської премії миру Дага Хаммаршольда (1905—1961); не плутати зі зведеним тією ж архітектурною фірмою 1972 р. на Сорок сьомій вулиці 49-поверховим, 191-метровим хмарочосом «Перша Хаммаршольд-Плаза».

Повернутися

У новелі Діккенса «Різдвяна пісня» багатій Скрудж порівнює малозначущість побаченого привида свого колишнього партнера, покійного Джейкоба Марлі, з «крапелькою гірчиці або кавалком недовареної картоплі».

Повернутися

Borders Group – заснована 1971 р. тоді ще студентами братами Луї та Томом Бордерзами в місті Анн Арбор, штат Мічиган, міжнародна книготорговельна мережа, у крамницях якої також продаються періодичні й інші друковані видання та диски; фірмові сумки «Бордерз» мають велику популярність.

Повернутися

Ferragamo – компанія, заснована 1923 р. в Голлівуді італійським емігрантом Сальваторе Феррагамо, який шив взуття для кінозірок, 1927 р. він переніс свій бізнес до Флоренції.

Повернутися

Вельми (фр.).

Повернутися

Норма Камалі – відома з 1974 р. нью-йоркська дизайнерка одягу.

Повернутися

«Перерване життя» (1999) – фільм за мемуарами Сюзанни Кейсен; «Зміїне гніздо» (1948) – за романом Мері Джейн Ворд.

Повернутися

Коретта Скотт Кінг (1927—2006) – письменниця, активістка боротьби за громадянські права, дружина Мартіна Лютера Кінга.

Повернутися

Wild Irish Rose – дешеве американське вино (міцність 13,9% та 18%), виробляється з 1954 р., середній річний продаж у США становить близько 2 млн ящиків; останнім часом у бідних кварталах деяких міст продавати його заборонено.

Повернутися

Potter’s Field – в англо-американській культурі цвинтар для вбогих і неідентифікованих трупів; назва походить від євангельської історії про те, як первосвященики на повернуті їм Юдою «криваві 30 срібняків» купили шматок поля, де копали гончарну глину, і заснували там цвинтар для нужденних та чужинців.

Повернутися

Алюзія на новелу Едгара По «Падіння дому Ашерів», де початкова тріщина в будинку в фіналі знищує весь родовий маєток Ашерів.

Повернутися

Zenith Electronics Corporation – потужна колись американська компанія (з 1995-го належить корейській LG Group) з виробництва радіо- та телеприймачів, зокрема 1956 р. вивела на ринок перший бездротовий дистанційний пульт керування.

Повернутися

Негр – застосування цього терміна щодо людей чорної раси почало вважатися неполіткоректним у США наприкінці 1960-х рр., тепер це просто архаїчне слово.

Повернутися

Страйк – у боулінгу попадання з першого кидка.

Повернутися

Американська компанія, яка першою масово почала випускати застібки- «липучки», запатентовані швейцарським винахідником Жоржем де Местралем 1955 року. Назва створена поєднанням двох слів: «velour» (велюр) та «crochet» (гачок).

Повернутися

«ZZ Top» – засноване 1969 р. рок-тріо бороданів з Техасу; «Velcro Fly» – їхній хіт 1985 року.

Повернутися

Черепаха (швед.).

Повернутися

Далі автор описує екстер’єр і інтер’єри, притаманні готелю «Гранд-Хаятт», що стоїть на розі Парк-авеню і Сорок другої вулиці.

Повернутися

1 ... 30 31
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пісня Сюзани: Темна Вежа VI», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пісня Сюзани: Темна Вежа VI"