Читати книжки он-лайн » Сучасна проза 📚📝🏙️ » Книга Піску. Пам’ять Шекспіра

Читати книгу - "Книга Піску. Пам’ять Шекспіра"

150
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 32 33
Перейти на сторінку:
(1834–1896) — англійський художник і письменник.

26

Див. Книгу Йова (37:18).

27

Переклад Івана Кошелівця.

28

Прізвище Феррі похідне від італ. ferro — залізо.

29

Південь — район Буенос-Айреса.

30

«Короткий нарис про аналітичну мову Джона Вілкінса» — есей X. Л. Борхеса.

31

Алюзія на коло інтересів самого X. Л. Борхеса.

32

1899 — рік народження X. Л. Борхеса.

33

Пунта-дель-Есте — місто в Уругваї.

34

Кондитерська «Газ» — відомий заклад, заснований у Буенос-Айресі після того, як з 1856 року місто почали освітлювати газовими ліхтарями.

35

Твел (англ. Twirl) перекладається як вир.

36

Касильда — містечко на півдні провінції Санта-Фе.

37

Абердин — місто в Шотландії.

38

Анахарсіс Клоотс (справжнє ім’я Жан-Батист, 1755–1794) — народжений у Пруссії син голландського барона, французький політик, революціонер і філософ, прихильник заміни католицтва на культ Розуму.

39

Хосе Хервасіо Артігас (1764–1850) — національний герой Уругваю, військовий і політичний діяч; мав суперечності з урядом Буенос-Айреса.

40

Див. Євангелія від св. Матвія (13:24–30).

41

Ґрінґо — в країнах Латинської Америки зневажлива назва чужоземців, переважно північноамериканців.

42

Юстус Пертес (повне ім’я Йоганн Георг Юстус, 1749–1816) — німецький видавець і картограф.

43

Пліній Старший (23–79) — римський історик, письменник, державний і військовий діяч.

44

Вінсент де Бове (1184–1264) — католицький богослов, філософ, енциклопедист.

45

П’єр Атанас Ларусс (1817–1875) — французький письменник, мовознавець та видавець.

46

«Проект Ларсен» — аргентинське видавництво.

47

«Монтанер і Сімон» — видавництво в Барселоні (Іспанія).

48

Каледонія — давня назва території сучасної Шотландії.

49

Кучілья Негра (букв. Чорний Ніж) — гірська місцевість в Уругваї.

50

Палац проточних вод — зведена наприкінці XIX ст. в Буенос-Айресі помпезна споруда, що призначалася для зберігання цистерн з водою для потреб міста.

51

Вара — міра довжини, що дорівнювала від 0,866 м в Буенос-Айресі до 0,836 у Санта-Фе.

52

Чіріпа — широкі штани, зроблені з одного шматка тканини.

53

Хосе Ернандес (1834–1886) — аргентинський поет, автор знаменитої поеми про ґаучо «Мартін Ф’єрро».

54

Рафаель Облігадо (1851–1920) — аргентинський поет; найвідоміший його твір «Сантос Вега» присвячений народному співцеві.

55

Томас Персі (1729–1811) — англійський письменник, журналіст і релігійний діяч, упорядник збірника «Пам’ятки давньої англійської поезії».

56

Алджернон Чарльз Свінберн (1837–1909) — англійський поет.

57

«Сентиментальний місяцелік» — назва збірника аргентинського поета Леопольда Лугонеса (1874–1938).

58

Гай Пліній Цецілій Секунд (61-113) — давньоримський політичний діяч і письменник; небіж Плінія Старшого, усиновлений ним.

59

«Ла Пренса» — заснована 1869 р. міська газета Буенос-Айреса.

60

Хайме Лусіано Антоніо Бальмес-і-Урліа (1810–1848) — іспанський філософ, теолог, публіцист; повна назва твору «Листи до скептика у питаннях релігії».

61

Мальдонодо, Ріачуело — притоки Ла-Плати.

62

«Балада про Патріка Спенса» — старовинна шотландська балада про звитяжного мореплавця.

63

Реколета — старовинний монастир, нині виставковий центр у Буенос-Айресі.

64

Чимало є такого (англ.) — ремінісценція з трагедії В. Шекспіра «Гамлет».

65

Елеати — представники егейської філософської школи в Стародавній Греції.

66

Чарльз Говард Хінтон (1791–1873) — англійський мислитель.

67

Джон Нокс (1505–1572) — шотландський релігійний реформатор, один із засновників пресвітеріанства.

68

Семюел Джонсон (1709–1784) — англійський письменник, літературознавець та лексикограф.

69

Лічфілд — місто в Англії, де народився Семюел Джонсон.

70

Назва історичного шляху від Бразилії до Уругваю, яким у XVIII–XIX ст. між Бразилією та Уругваєм відбувалася торгівля (часто контрабандна) худобою і різноманітними товарами.

71

Темперлей — місто в Аргентині.

72

Марк Анній Лукан (39–65) — римський поет.

73

Лейден — місто в Нідерландах.

74

Ганс Лайзеґанґ (1890–1951) — німецький філософ, письменник і фізик.

75

Едвард Ґіббон (1737–1794) — англійський історик.

76

Євангелія від св. Матвія (8:22).

77

Євангелія від св. Матвія (6:26).

78

Євангелія від св. Матвія (7:30–31).

79

Євангелія від св. Матвія (5:28).

80

Абраксас — грецький бог, що водночас уособлював Добро і Зло.

81

Керіот — місто, що вважається батьківщиною Юди.

82

Кондитерська «Áгіла» («Орел») — один із найвідоміших таких закладів, заснований 1852 р. і розташований на фешенебельній вулиці Буенос-Айреса Флорида.

83

Лобос — містечко в провінції Буенос-Айрес.

84

«Ла Естрелья» (ісп.) — «Зірка».

85

Катамарка — провінція на північному сході Аргентини.

86

Пампа — південноамериканський степ.

87

Памперо — сильний вітер, що дме з пампи в бік Атлантичного океану.

88

Хуан Морейра (1829–1874) — ґаучо, який став легендарним і загинув, переслідуваний поліцією.

89

Подеста — циркова династія в Уругваї.

90

Неточність автора: в битві під Клонтарфом, поблизу

1 ... 32 33
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Книга Піску. Пам’ять Шекспіра», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Книга Піску. Пам’ять Шекспіра"