Читати книгу - "Історія Лізі"

170
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 43 44
Перейти на сторінку:
вбив, тому що надто забарився з виходом назовні й був надто великий.

Він сміється зі своїх слів, ніби це найкумедніший жарт у світі, але це також нервовий сміх, сміх дитини, яка сміється з брудного жарту, що його не зовсім розуміє.

Вона нічого не каже. Вона боїться що-небудь сказати.

Він дивиться тепер на те місце, де його рука зникає в чаї, який тепер набув червонястого відтінку від розчиненої в ньому крові. Він швидко пахкає своєю «Герберт Тарейтон», і циліндрик попелу стає дуже довгим. Його око досі скошене й примружене, і це робить його якимсь не таким. Не чужим, звичайно, але якимсь іншим. Схожим на…

О, мабуть, схожим на свого старшого брата. Того, що помер.

– Але тато також казав, то була не моя провина, що я спав, коли мені настав час вибратися назовні. Він казав, що вона мала поплескати мене по животі й розбудити, але вона цього не зробила, тому я виріс дуже великий, і вона через це померла, отакий у нас вийшов бул.

Він сміється. Попіл падає з його сигарети на прилавок. Він цього, схоже, не помічає. Дивиться на свою руку, занурену в темний чай, і не каже більше нічого.

Скорочена назва Пітсбурзького університету. – Тут і далі прим. пер.

Повернутися

Університет штату Теннессі.

Повернутися

Жваво – музичний термін (іт.).

Повернутися

233 °C. Натяк на роман Рея Бредбері, який має назву «451 градус за Фаренгейтом».

Повернутися

2204 °C.

Повернутися

Артур Бремер учинив замах на кандидата в президенти від демократичної партії США Джорджа Воллеса в 1972 р. у штаті Меріленд.

Повернутися

Жахлива дитина (фр.). Так кажуть про людей, які в дуже молодому віці відзначаються якимись особливими здібностями.

Повернутися

54 °C.

Повернутися

66 °C.

Повернутися

Марка сигарет.

Повернутися

День Незалежності – національне свято Сполучених Штатів.

Повернутися

Острів у Карибському морі.

Повернутися

Відомий спортивний коментатор.

Повернутися

Упівголоса – музичний термін (іт.).

Повернутися

Головна страва (фр.). Тут – найбільша рана.

Повернутися

Іnsider – добре обізнана людина (англ.).

Повернутися

Bigfoot – велетенська ступня (англ.). Один із варіантів загадкової Снігової людини.

Повернутися

1 ... 43 44
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Історія Лізі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Історія Лізі"