Читати книгу - "Янтарне скло"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
І якби вони були єдиними жертвами нічної сутички! На скелі та серед дерев, що росли біля печери, діти побачили ще декілька тіл й уламків. Пригнічені побаченим, вони мовчки йшли полем кривавого бою, шпигуни ж на своїх бабках спокійно облетіли місцевість — вочевидь, вони були звичнішими до крові, тож вони просто звертали увагу на те, як проходив бій і яка сторона зазнала більших утрат.
Досягши вершини долини — того місця, де дерева рідішали й починалися райдужні водоспади, — подорожани зупинилися, щоб напитися крижаної води.
— Сподіваюся, з Амою все гаразд, — промовив Віл. — Ми б ніколи не витягли тебе з печери, якби вона не розбудила тебе. Вона спеціально ходила до святого, щоб попросити в нього зілля.
— З нею все гаразд, — відповіла Ліра. — Вчора я питала про неї в алетіометра. Щоправда, вона вважає, що ми дияволи, і боїться нас. Мабуть, вона шкодує, що взяла участь у всіх цих подіях, але з нею все гаразд.
Вони наповнили Вілову фляжку водою та пішли через плато до хребта, до якого, як указав алетіометр, пішов Йорик. І почався тривалий, важкий перехід. Віл переніс цей день досить легко, проте для Ліри він став суцільною мукою — поки вона спала, її м'язи ослабли та розм'якли. Але вона вирішила, що краще дасть відірвати собі язика, ніж зізнається в тому, як погано почувається, тож вона трималася за Вілом, шкутильгаючи, закусивши губу та тремтячи, але не скаржачись. Лише коли вони сіли обідати, вона дозволила собі розплакатися, й то лише після того, як Віл кудись пішов.
— Відпочинь, — сказала їй леді Салмакія. — У слабкості немає сорому.
— Але я не хочу підводити Віла! Я не хочу, щоб він думав, що я слабка та затримую його.
— Це буде останнє, що спаде йому на думку.
— Звідки вам знати? — грубо відповіла Ліра. — Ви знаєте його анітрохи не краще, ніж мене.
— Зате я вмію відрізняти ввічливість від нечемності, — незворушно промовила маленька жінка. — Роби, що я тобі кажу, ти маєш відпочити. Збережи свої сили для походу.
Лірі хотілося заперечити, але на сонці блискучі шпори леді Салмакії було видно дуже добре, тож вона промовчала.
Її товариш саме відчиняв футляр, у якому, як уже знала Ліра, він зберігав магнітний резонатор, і цікавість у неї переважила образу: вона стала спостерігати за діями шевальє. Прилад виглядав як короткий олівець із тьмяного сіро-чорного каменю, що знаходився на дерев'яній підставці, і Тіаліс почав водити по торцю циліндра маленьким смичком, схожим на той, котрим користуються скрипалі, при цьому він натискував пальцями на різноманітні ділянки поверхні циліндра. Ці ділянки ніяк не були позначені, тому здавалося, що він торкається їх хаотично, але з зосередженості його обличчя та швидкості й упевненості рухів дівчинка здогадалася, що цей процес був не менш складним, ніж читання алетіометра.
За декілька хвилин шевальє відклав смичок, надів на голову навушники розміром із Лірин ніготь та щільно огорнув два кінці дроту довкола штепселів на торцях циліндра. Судячи з усього, рухаючи штепселі та змінюючи напругу на дроті, що поєднував їх, Тіаліс приймав відповідь на своє повідомлення.
— Як ця штука працює? — спитала Ліра, коли шевальє закінчив.
Тіаліс глянув на неї, ніби оцінюючи, чи справжнім є її інтерес, і, помовчавши, відповів:
— Ваші науковці, ті, яких ви називаєте богословами-практиками, знають про таку річ, як квантове з'єднання. Воно означає, що дві частинки можуть існувати лише тоді, коли їхні властивості є спільними, тобто хай там що станеться з однією, те саме тієї ж миті відбувається і з другою — незалежно від того, яка відстань їх роз'єднує. Так от, у нашому світі вміють на квантовому рівні зв'язувати всі частинки брили магнітної руди, а потім розділяти її на дві частини так, щоб вони резонували одна з одною. Двійник цього резонатора знаходиться у лорда Роука, нашого начальника. Коли я граю на своїй смичком, друга точно відтворює звук, і саме в такий спосіб ми зв'язуємося з ним.
Промовивши це, Тіаліс відклав усе своє обладнання, щось сказав леді Салмакії, і маленькі люди відійшли від Ліри та тихо заговорили між собою. Пантелеймон відразу став совою і повернув свої великі вуха в їхньому напрямку.
За декілька хвилин повернувся Віл, і вони пішли далі, цього разу рухаючись повільніше. Коли день добігав кінця, дорога стала крутішою, і стало добре видно вічні сніги. На початку кам'янистої долинки подорожани зробили ще одну зупинку — навіть Вілові було зрозуміло, що Діра ось-ось упаде. Вона помітно шкутильгала, а її обличчя стало сірим.
— Покажи мені свої ноги, — сказав дівчинці Віл. — Якщо на них з'явилися пухирі, треба обробити їх маззю.
Ступні дійсно були покриті величезними пухирями, і поки Віл втирав у шкіру мазь із моху-кров'янки, Ліра сиділа, заплющивши очі та стиснувши зуби.
Тим часом шевальє знову налаштував свій передавач. Завершивши сеанс зв'язку, він проголосив:
— Я повідомив лордові Роуку наші координати, і він вислав гіроптер, котрий забере нас відразу після того, як ви поговорите зі своїм другом.
Віл кивнув, Ліра ж не відреагувала ніяк. Полежавши ще деякий час, вона натягла шкарпетки та черевики, і вони знову вирушили в дорогу.
Минула ще одна година, і долина майже вся покрилася тінню. Віл уже почав обмірковувати, де вони зупиняться на ніч, коли Ліра радісно вигукнула:
— Йорику! Йорику!
Вона побачила його раніше від Віла. Король ведмедів усе ще був на значній відстані від них, а його біла шуба була малопомітною на снігу, проте коли голос дівчинки луною відбився від скель, він підвів голову, понюхав повітря та відразу кинувся вниз по схилу назустріч дітям.
Наче не побачивши Віла, він дозволив Лірі охопити його шию та заритися обличчям у густий смух. При тому Йорик ричав так низько, що його голос вібрацією віддавався у Вілових кістках. Але Лірі це явно подобалося — вона миттю забула про свої пухирі та втому.
— О Йорику любий, яка я рада знову побачити тебе! Я й гадки не мала, що знову тебе зустріну після Свольбарда та всього того, що зі мною сталося…
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Янтарне скло», після закриття браузера.