Читати книгу - "Острів Скарбів"

157
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 49 50
Перейти на сторінку:
йому стануть у великій пригоді. А ми були задоволені, що так дешево його збулися.

Мені залишається сказати небагато. Ми набрали новий екіпаж і благополучно повернулися додому. «Іспаньйола» прийшла в Бристоль саме тоді, коли містер Блендлі вже заходився споряджувати нам судно на допомогу. Нас залишилося п’ятеро з колишнього екіпажу. «Пий, і диявол тебе доведе до кінця» – це пророцтво виправдалося щодо решти. Утім, «Іспаньйола» виявилася щасливішою за те судно, про яке співали пірати:

Усі сімдесят п’ять не повернулися додому!

Вони тепер лежать на дні морському…

Кожен із нас одержав свою частку скарбів і розпорядився нею на свій розсуд – розумно або нерозумно. Капітан Смоллетт пішов із морської служби. Ґрей не промарнував своїх грошей – він серйозно взявся за вивчення морської справи. Він тепер співвласник і шкіпер одного гарного судна, оженився й має дітей. Що ж стосується Бена Ґанна, то він проциндрив свою тисячу фунтів за три тижні, або, якщо бути точним, за дев’ятнадцять днів, бо на двадцятий він уже жебрав без мідяка в кишені. Йому довелося йти на службу до сквайра. Він дружить з усіма сільськими хлопчаками, а щонеділі й на свята співає в церковному хорі.

Про Сильвера ми більше нічого не чули, і цей жахливий одноногий моряк потроху зітерся з моєї пам’яті. Мабуть, він відшукав свою негритянку й десь собі живе, горя не знаючи, разом із нею й зі своїм папугою. Зариті Флінтом срібло і зброя й досі лежать на острові. Нехай хто хоче вирушає за ними – мене нічим не заманиш на цей проклятий острів. Я дотепер прокидаюся в холодному поту, коли уві сні чую безугавний гуркіт прибою об його похмурі скелі й пронизливий скрипливий голос Капітана Флінта, що викрикує своє: «Піастри! Піастри! Піастри!»

Пояснення морських термінів

Бак – верхня частина палуби від передньої щогли (фок-щогли) до носа.

Бакборд – лівий бік судна.

Бакштаги – товсті мотузки, що підтримують рангоути (щогли, реї тощо).

Бізань-щогла – задня щогла на судні.

Брас – снасті для пересування рей у горизонтальному напрямку.

Бульварк – дерев’яна надбудова на кормі.

Бушприт – похила вперед щогла на носі судна.

Ванти – товсті прядив’яні або дротові троси на судах, що втримують щоглу з боків; мають мотузкові щаблі (вибленки).

Ватерлінія – риса на корпусі судна, по якій воно сидить при повному навантаженні.

Вимбовка – важіль для обертання коловорота, що слугує для піднімання кітви.

Галс – напрямок руху судна відносно до вітру; правий галс – вітер праворуч, лівий – ліворуч.

Ганшпуг – важіль для піднімання й переміщення вантажів.

Гафель – похиле дерево, що спирається одним кінцем у щоглу, яку охоплює «вусами» (роздвоєнням на кінці); до нього прикріплюються деякі вітрила.

Гик – горизонтальне рангоутне дерево, що слугує на трищоглових судах для розтягування нижньої шкаторини бізані, а на двощоглових – грота.

Грот-щогла – середня найвища щогла на вітрильних судах.

Кільсон – на судах без подвійного дна – поздовжня балка на килі, що забезпечує загальну міцність судна.

Клівер – трикутне вітрило перед фок-щоглою.

Нірал – снасть для прибирання вітрил.

Обстенити вітрила – вийти з вітру, щоб судно зупинилося.

Рангоут – сукупність надпалубних частин суднового опорядження, що слугують для розміщення суднових вогнів, постів спостереження й зв’язку. На вітрильних судах призначена для постановки, повороту, прибирання судів.

Румпель – ричаг для повороту стерна.

Салінґ – дерев’яна або сталева рама з поздовжніх і поперечних брусів для з’єднання частин вертикального рангоута вітрильника.

Такелаж – загальна назва усіх снастей на судні.

Утлегар – додаткове рангоутне дерево, що є продовженням бушприта вперед і вгору.

Фал – снасть для піднімання й спускання вітрил, прапорів і сигнальних знаків.

Фок – найнижче вітрило на передній щоглі судна із прямими вітрилами або трикутне вітрило на судні з однією щоглою.

Шканці – найвищий поміст у кормовій частині судна, почесне місце на кораблі.

Шкафут – частина верхньої палуби вздовж борта між середніми мачтами.

Шкот – снасть, якою натягується нижний кут вітрила.

Шпиль – коловорот, на який намотується кітвовий канат.

Шпігат – отвір у борті судна для видалення води з палуби.

Штаг – снасть такелажу, що по діаметру підтримує щоглу та інше рангоутне дерево спереду.

Ют – кормова надбудова судна або кормова частина верхньої палуби.

Примечания

1

Прізвисько відомого своєю кровожерністю пірата Едварда Тіча (початок XVIII століття). – Прим. ред.

2

Острівець біля берегів Флориди.

3

Едвард Гок – англійський адмірал, що жив у середині XVIII століття.

4

Покарання, під час якого людину протягують на канаті під кілем корабля.

5

Едвард Інгленд – піратський капітан (1718–1720), що ходив під «Веселим Роджером» – чорним піратським прапором з черепом та перехрещеними кістками.

6

Бартолом’ю Робертс – славетний піратський капітан (1719–1722), з іменем якого пов’язують золоту добу піратства.

7

Джон Девіс – легендарний пірат, автор книжок із морської справи, винахідник, дослідник Гренландії. Побутує думка, що він є уособленням рис кількох моряків початку XVIII століття.

1 ... 49 50
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Острів Скарбів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Острів Скарбів"