Читати книгу - "Том 2"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Чорновий автограф перекладу поеми «Атта Троль» (ф. 2, № 881) має в кінці дату: «1893 року, 6-го лютого».
В ЛНВ переклад поеми «Атта Троль» друкувався за чистовим автографом, який вберігається в архіві І. Франка в ІЛ (ф. З, № 1858, стор. 81—232, «Наш альбом. 1898—1901»),
Зважаючи на те, що обидва прижиттєві видання перекладу «Атта Троля» здійснені без участі Лесі Українку і містять у порівнянні з чистовим автографом значну кількість мовно-право,Щасних різночитань, внесених редакцією журналу, поема подається ва чистовим автографом.
Правки іншою рукою не враховуються.
Передмову подано також за автографом (ф. 2, № 881).
Роботу над перекладом «Атта Троля» Леся Українка розпочала 1889 p. У листі до брата Михайла, датованому 26—28 листопада 1889 р. з с. Колодяжного, вона повідомляла: «...я маю вже 7 пісень «Atta ТгоІГя» (колись же й цілого скінчу)», Після закінчення перекладу у лютому 1893 р. Леся Українка виготовила чистовий автограф і послала О. Маковеєві для публікації у львівській пресі. Поема не була вчасно надрукована, і автограф загубився. Зберігся лише його початок (7 арк.), який зараз знаходиться в ІЛ в архіві І. Франка (ф. З, № 1858), підшитий до того ж альбома, перед повним автографом. У 1899 р. Леся Українка виготовила другий чистовий автограф, за яким поема і була надрукована в ЛНВ. В листі до матері від 24 серпня 1899 р. з Гадяча вона писала: «Будь ласкава, передивись мій переклад передмови до «Атта Троля» і віддай його п. Кобринській, хай передасть Гна-тюкові вкупі з «Атта Тролем», а коли п. Кобринська вже поїхала, то пошли передмову просто Гнатюкові (вулиця Чарнецького, 26), а я вже йому раніш писала, що переклад «Атта Троля» йому привезуть».
Датується за чорновим автографом.
Подається за чистовим автографом.
«...д о брата Михайл а...» — Михайла Петровича Косача (1869—1903), українського письменника буржуазно-ліберального напряму.
Передмова
Руге Арнольд (1802—1880) — німецький буржуазний політичний діяч і письменник, молодогегельянець.
...свого вчителя одлупив.— Мова йде про Августа-Вільгельма Шлегеля (1767—1845) — вождя німецьких реакційних романтиків.
А з і н і й (від лат. asinus) — осел. _
Фрейліграт Фердінанд (1810—1876)—видатний німецький революційний поет. Г. Гейне пародіює його вірш «Князь-мурин» з першої збірки поезій (1838), коли ще молодий Фрейліграт перебував під впливом французького романтизму і писав екзотичні вірші,
х
К о т е р е — курорт в Піренеях. Тут Г. Гейне жив улітку 1841 р. .
Дон Карлос (1788—1855) — молодший брат іспанського короля Фердінанда VII, який у боротьбі за іспанський престол у 1833-^1839 рр, зазнав поразки і втік до Франції,
Пан Шнапганський — збірне прізвище пройдисвіта і авантюриста. Г. Гейне має на увазі князя Фелікса Ліхновського, який служив у Пруссії, а потім став генералом у війську Дона Іїарлоса.
Жюльетта — так Гейне називав свою дружину Матільду, яка супроводжувала його під час подорожі в Котере.
її
...Xристина-королева, пані Муноц!— Королева Ма-рія-Христина, що стала регенткою при своїй дочці Ізабеллі і вела боротьбу з Доном Карлосом за іспанський престол (1833—1839).
IV
Ронсеваль — долина в Піренеях біля Котере. У «Пісні про Роланда» розповідається, що у Ронсевальській долині загинув у битві з сарацинами Роланд, небіж імператора Карла Великого.
...штукар славутній Масман — Ганс-Фердінанд Мас-ман (1797—1874) — німецький філософ, націоналіст; організатор реакційних «гімнастичних товариств». Гейне висміював Масмана у багатьох своїх творах.
Син Лаертів — Одіссей, герой старогрецького епосу — поеми Гомера «Одіссея».
V
Р а в м е р — Фрідріх фон Раумер (1781—1873) — німецький історик, професор Берлінського університету. Гейне висміював псев-доопозиційні виступи Раумера.
VIII
Сини Туїскіона — Туїскіон — одно з божеств стародавніх германців, що зображалося у вигляді ведмедя.
...стережися Бауера й Ф е й є р б ах а! — Бруно Бауер (1809—1882) — німецький філософ-ідеаліст, молодогегельянець, критик Євангелія. Людвіг Фейєрбах (1804—1872) — видатний німецький філософ-матеріаліст, автор широко відомої праці «Суть християнства» (1841), у якій критикував ідеалізм, показав його зв’язок з релігією. Атта Троль застерігав своїх нащадків від цих філософів як від носіїв безвір’я, критиків релігії.
їх
Мендельсон Мойсей (1729—1786) — німецький філософ епохи просвітительства. Г. Гейне натякав тут на внука М. Мен-дельсона, композитора Якоба-Людвіга-Фелікса Мендельсона-Бар-тольді (1809—1847).
х
Друїди— жерці у стародавніх кельтів.
Ганнібал Барка (247—183 до н. е.) — карфагенський полководець. Ще в дитинстві поклявся своєму батькові карфагенському полководцеві Гамількару бути вічним ворогом римлян,
С т і к с — у старогрецькій міфології річка в підземному царстві, через яку перевозили душі померлих. Перевізником на річці був Харон.
Прозерпіна — в давньоримській міфології богиня підземного царства.
XV
...к а г о т и... зостанки племен і...— нащадки племені, що колись населяло Піренеї.
Б а н ь в р — містечко-курорт в Піренеях.
XVIII
Німврод Ассірійський — легендарний цар Ассіро-Ваві-лонії, мисливець.
Карл Десятий — останній король Франції з династії Бурбонів, скинутий з престолу під час липневої революції 1830 р.
Король Артус (Артур)— легендарний британський король, герой середньовічних лицарських романів.
О ж’е з Данії — один з лицарів Карла Великого.
Вольфганг — Йоганн-Вольфганг Гете (1749—1832).
Генгстенберг Ернст-Вільгельм (1802—1869) — німецький професор-теолог, крайній реакціонер, що запекло боровся проти Гете-«язичника».
В і л ь я м — Вільям Шекспір (1564—1616).
Горн Франц (1781—1837) — німецький коментатор творів В. Шекспіра, автор поверхової п’ятитомної праці «Драми Шек-спіра».
XIX
Діана — в античній міфології богиня полювання.
А к т е о н — герой античної міфології, мисливець. За те, що побачив Діану, коли вона купалася, був перетворений в оленя і розірваний власними собаками.
Абунда-фея — героїня скандінавської міфології, що приносила людям щастя.
Грез Жан-Батіст (1725—1805) — французький художник.
Ірода прекрасна жінка, що Хрестителя згуби л а.— За євангельським переказом, Іродіада розгнівалася на Іоанна Хрестителя, і на її вимогу йому відрубали голову.
XX
Романья — область у Північній Італії.
Назареї — релігійна секта давніх євреїв, які увірували в Христа.
А в а л у н — казковий острів, населений феями.
бруш олаїм — єврейська назва Єрусалима.
XXI
Аргонавти — в грецькій міфології відважні мореплавці, що на кораблі «Арго» вирушили в Колхіду в пошуках золотого руна.
Я з о н — ватажок аргонавтів.
Королів аж тридцять шість за одного парасоля! — Гейне глузує тут із національної роздрібненості Німеччини, яка на той час була розділена на 36 дрібних князівств.
Еспадрілли — іспанське взуття.
;«Р о Ь е r t 1 е D
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 2», після закриття браузера.