Читати книгу - "Том 2"

153
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 56 57 58 ... 61
Перейти на сторінку:
Українка не мала можливості поправити свій переклад.

Чорновий автограф перекладу поеми «Атта Троль» (ф. 2, № 881) має в кінці дату: «1893 року, 6-го лютого».

В ЛНВ переклад поеми «Атта Троль» друкувався за чистовим автографом, який вберігається в архіві І. Франка в ІЛ (ф. З, № 1858, стор. 81—232, «Наш альбом. 1898—1901»),

Зважаючи на те, що обидва прижиттєві видання перекладу «Атта Троля» здійснені без участі Лесі Українку і містять у порівнянні з чистовим автографом значну кількість мовно-право,Щасних різночитань, внесених редакцією журналу, поема подається ва чистовим автографом.

Правки іншою рукою не враховуються.

Передмову подано також за автографом (ф. 2, № 881).

Роботу над перекладом «Атта Троля» Леся Українка розпочала 1889 p. У листі до брата Михайла, датованому 26—28 листопада 1889 р. з с. Колодяжного, вона повідомляла: «...я маю вже 7 пісень «Atta ТгоІГя» (колись же й цілого скінчу)», Після закінчення перекладу у лютому 1893 р. Леся Українка виготовила чистовий автограф і послала О. Маковеєві для публікації у львівській пресі. Поема не була вчасно надрукована, і автограф загубився. Зберігся лише його початок (7 арк.), який зараз знаходиться в ІЛ в архіві І. Франка (ф. З, № 1858), підшитий до того ж альбома, перед повним автографом. У 1899 р. Леся Українка виготовила другий чистовий автограф, за яким поема і була надрукована в ЛНВ. В листі до матері від 24 серпня 1899 р. з Гадяча вона писала: «Будь ласкава, передивись мій переклад передмови до «Атта Троля» і віддай його п. Кобринській, хай передасть Гна-тюкові вкупі з «Атта Тролем», а коли п. Кобринська вже поїхала, то пошли передмову просто Гнатюкові (вулиця Чарнецького, 26), а я вже йому раніш писала, що переклад «Атта Троля» йому привезуть».

Датується за чорновим автографом.

Подається за чистовим автографом.

«...д о брата Михайл а...» — Михайла Петровича Косача (1869—1903), українського письменника буржуазно-ліберального напряму.

Передмова

Руге Арнольд (1802—1880) — німецький буржуазний політичний діяч і письменник, молодогегельянець.

...свого вчителя одлупив.— Мова йде про Августа-Вільгельма Шлегеля (1767—1845) — вождя німецьких реакційних романтиків.

А з і н і й (від лат. asinus) — осел. _

Фрейліграт Фердінанд (1810—1876)—видатний німецький революційний поет. Г. Гейне пародіює його вірш «Князь-мурин» з першої збірки поезій (1838), коли ще молодий Фрейліграт перебував під впливом французького романтизму і писав екзотичні вірші,

х

К о т е р е — курорт в Піренеях. Тут Г. Гейне жив улітку 1841 р. .

Дон Карлос (1788—1855) — молодший брат іспанського короля Фердінанда VII, який у боротьбі за іспанський престол у 1833-^1839 рр, зазнав поразки і втік до Франції,

Пан Шнапганський — збірне прізвище пройдисвіта і авантюриста. Г. Гейне має на увазі князя Фелікса Ліхновського, який служив у Пруссії, а потім став генералом у війську Дона Іїарлоса.

Жюльетта — так Гейне називав свою дружину Матільду, яка супроводжувала його під час подорожі в Котере.

її

...Xристина-королева, пані Муноц!— Королева Ма-рія-Христина, що стала регенткою при своїй дочці Ізабеллі і вела боротьбу з Доном Карлосом за іспанський престол (1833—1839).

IV

Ронсеваль — долина в Піренеях біля Котере. У «Пісні про Роланда» розповідається, що у Ронсевальській долині загинув у битві з сарацинами Роланд, небіж імператора Карла Великого.

...штукар славутній Масман — Ганс-Фердінанд Мас-ман (1797—1874) — німецький філософ, націоналіст; організатор реакційних «гімнастичних товариств». Гейне висміював Масмана у багатьох своїх творах.

Син Лаертів — Одіссей, герой старогрецького епосу — поеми Гомера «Одіссея».

V

Р а в м е р — Фрідріх фон Раумер (1781—1873) — німецький історик, професор Берлінського університету. Гейне висміював псев-доопозиційні виступи Раумера.

VIII

Сини Туїскіона — Туїскіон — одно з божеств стародавніх германців, що зображалося у вигляді ведмедя.

...стережися Бауера й Ф е й є р б ах а! — Бруно Бауер (1809—1882) — німецький філософ-ідеаліст, молодогегельянець, критик Євангелія. Людвіг Фейєрбах (1804—1872) — видатний німецький філософ-матеріаліст, автор широко відомої праці «Суть християнства» (1841), у якій критикував ідеалізм, показав його зв’язок з релігією. Атта Троль застерігав своїх нащадків від цих філософів як від носіїв безвір’я, критиків релігії.

їх

Мендельсон Мойсей (1729—1786) — німецький філософ епохи просвітительства. Г. Гейне натякав тут на внука М. Мен-дельсона, композитора Якоба-Людвіга-Фелікса Мендельсона-Бар-тольді (1809—1847).

х

Друїди— жерці у стародавніх кельтів.

Ганнібал Барка (247—183 до н. е.) — карфагенський полководець. Ще в дитинстві поклявся своєму батькові карфагенському полководцеві Гамількару бути вічним ворогом римлян,

С т і к с — у старогрецькій міфології річка в підземному царстві, через яку перевозили душі померлих. Перевізником на річці був Харон.

Прозерпіна — в давньоримській міфології богиня підземного царства.

XV

...к а г о т и... зостанки племен і...— нащадки племені, що колись населяло Піренеї.

Б а н ь в р — містечко-курорт в Піренеях.

XVIII

Німврод Ассірійський — легендарний цар Ассіро-Ваві-лонії, мисливець.

Карл Десятий — останній король Франції з династії Бурбонів, скинутий з престолу під час липневої революції 1830 р.

Король Артус (Артур)— легендарний британський король, герой середньовічних лицарських романів.

О ж’е з Данії — один з лицарів Карла Великого.

Вольфганг — Йоганн-Вольфганг Гете (1749—1832).

Генгстенберг Ернст-Вільгельм (1802—1869) — німецький професор-теолог, крайній реакціонер, що запекло боровся проти Гете-«язичника».

В і л ь я м — Вільям Шекспір (1564—1616).

Горн Франц (1781—1837) — німецький коментатор творів В. Шекспіра, автор поверхової п’ятитомної праці «Драми Шек-спіра».

XIX

Діана — в античній міфології богиня полювання.

А к т е о н — герой античної міфології, мисливець. За те, що побачив Діану, коли вона купалася, був перетворений в оленя і розірваний власними собаками.

Абунда-фея — героїня скандінавської міфології, що приносила людям щастя.

Грез Жан-Батіст (1725—1805) — французький художник.

Ірода прекрасна жінка, що Хрестителя згуби л а.— За євангельським переказом, Іродіада розгнівалася на Іоанна Хрестителя, і на її вимогу йому відрубали голову.

XX

Романья — область у Північній Італії.

Назареї — релігійна секта давніх євреїв, які увірували в Христа.

А в а л у н — казковий острів, населений феями.

бруш олаїм — єврейська назва Єрусалима.

XXI

Аргонавти — в грецькій міфології відважні мореплавці, що на кораблі «Арго» вирушили в Колхіду в пошуках золотого руна.

Я з о н — ватажок аргонавтів.

Королів аж тридцять шість за одного парасоля! — Гейне глузує тут із національної роздрібненості Німеччини, яка на той час була розділена на 36 дрібних князівств.

Еспадрілли — іспанське взуття.

;«Р о Ь е r t 1 е D

1 ... 56 57 58 ... 61
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 2», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Том 2"